English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Кто знает правду

Кто знает правду traduction Portugais

46 traduction parallèle
Мы с тобой единственные, кто знает правду о Джулз
Só tu e eu sabemos a verdade. O Keith não tem de saber.
Теперь остался только я, а вот человек, которого я попросил тебя убить - единственный, кто знает правду о нас - этого человека здесь нет.
Agora sou o único. Contudo, o único homem que pedi que matasse, o único que pode denunciar-nos... é o único que não está aqui!
Ты единственный, кроме меня, кто знает правду.
Tu és a única outra pessoa que sabe a verdade.
Мы не можем быть единственными, кто знает правду.
Não podemos ser os únicos a saber a verdade.
Она единственная, кто знает правду о Клаусе, единственная, кто может рассказать мне, как остановить его.
Ela é a única que sabe a verdade sobre o Klaus e a única que pode dizer-me como o fazer parar.
И вы только один, кто знает правду.
E o senhor é o único que sabe.
Каждый солдат, кто знает правду о том, что случилось с Эбби, в опасности.
Todos os soldados que sabem a verdade sobre o que aconteceu com a Abby estão em perigo.
Кто знает правду, и кто может разрушить проклятье?
Quem sabe a verdade e quem pode quebrar a maldição?
Кто знает правду, и кто может разрушить заклятие?
Quem sabe a verdade e quem pode quebrar a maldição?
Кто знает правду?
Quem sabe a verdade?
Давным-давно, Злая Королева отправила каждого книжного персонажа, которого вы знаете, в наш мир. Кто знает правду?
Era uma vez uma Rainha Má, que baniu todos os personagens dos contos de fadas para o nosso mundo.
Должна ли я тебе напоминать, что он единственный, кто знает правду о тебе?
É preciso lembrar-lhe que ele é o único que sabe a verdade sobre si?
Эбигейл Хоббс может быть единственная, кто знает правду.
A Abigail Hobbs pode bem ser a única pessoa que sabe a verdade.
Эбигейл Хоббс, возможно, единственная, кто знает правду.
A Abigail Hobbs pode bem ser a única pessoa a saber a verdade.
И те из нас, кто знает правду, мы несем ответственность.
E aqueles que conhecem a verdade, têm uma responsabilidade.
Нет, я и Майкл - единственные, кто знает правду.
Não, o Michael e eu somos os únicos que sabem a verdade.
Он единственный, кто знает правду.
Ele é a única pessoa que sabe a verdade.
Я не работаю на музеи, я работаю на ФБР, и ты первый человек в моей жизни, кто знает правду.
Eu não trabalho para os museus, trabalho para o FBI, e és a primeira pessoa na minha vida que sabe a verdade.
Значит, кое-кто знает правду?
Então, há mais pessoas que sabem.
Ты единственная, кто знает правду.
És a única que sabe a verdade.
Для начала засядем где-нибудь и составим список всех, кто знает правду.
E começa connosco a ir para uma sala e a fazer uma lista de todas as pessoas que sabem a verdade.
КОТИЯР : Вы - единственная, кто знает правду об Эрринграйте. Единственная, кому могут поверить.
Você é a única pessoa que conhece a verdade sobre o Errinwright, a única pessoa que alguém podia realmente acreditar.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Não é fácil dizer a verdade. Mas se há alguma salvação para a Alemanha... aqueles que tem culpa devem admití-la... apesar da dor... e humilhação.
- Кто знает всю правду о себе?
- Quem sabe a verdade sobre si mesmo?
"Я единственный, кто знает всю правду о вашей жене."
" Não leve a mal que ninguém lhe queira falar,
А я, Тома д'Апшер,.. ... наверно, последний, кто знает всю правду.
E eu, Tomás de Apcher, sou sem dúvida alguma, o último a saber toda a verdade.
И сегодня хотя бы кто-то знает мою правду. Делит со мной мою реальность.
E hoje, alguém conhece a minha verdade, partilha a minha realidade.
Просто помни... кто знает о тебе правду.
Lembre-se apenas... De quem conhece sua verdade
Возможно, тебе стоит поспрашивать об этом в кампусе, может, кто и знает правду.
Talvez você deve pedir ao redor e ver se alguém ouviu falar disso.
И когда ты имеешь дело с кем-то, кто знает "Искусство войны" так же хорошо, как и ты, я полагаю, что лучшим обманом будет просто сказать правду.
Quando lidas com alguém que conhece'A Arte da Guerra'como tu, acho que a decepção às vezes é só dizer a verdade.
Настолько изменил его, что он уже не знает, кто он на самом деле или не может отличить правду от лжи.
Deixou-o tão confuso que ele já nem sabe quem é ou o que é verdade.
Вы, я и ваша сестра, мы единственные, кто знает всю правду.
Só você, eu e sua irmã, sabemos a verdade sobre isto tudo.
Ладно, если кто-то уходит под прикрытие, и это так секретно и опасно что об этом знает только их босс, но потом их босса убивают или их босс на самом деле один из плохих парней, то теперь ты в двойной опасности, потому что никто не знает правду.
Se alguém for disfarçado e for tão secreto e perigoso que só o chefe saiba, mas o chefe morre. Ou se o chefe for o bandido, o perigo vai ser dobrado, pois ninguém sabe a verdade.
... С небес в пылающем огне, несущих возмездие всем, кто не знает Бога, кто ослушался Евангелие. Читай для себя правду
Do céu em fogo ardente, tomando a vingança sobre todos aqueles que não conhecem Deus, que tem desobedecido o evangelho!
Может потому что Бог или вселенная, да кто угодно, знает правду.
Talvez seja por causa de Deus ou o universo ou quem quer que seja que saiba a verdade.
Нет. Кроме тебя и Тарика, кто ещё знает правду о Маане?
Além de ti e do Tariq, quem mais é que sabe a verdade sobre Ma'an?
Если кто и знает правду о пришельцах, так это Хэтти.
Se alguém sabe a verdade sobre as visitas de ET's é a Hetty.
Это значит, что на судне хоть кто-то знает правду об Оуэне Чейзе.
Que há alguém que sabe a verdade sobre Owen Chase.
Ну... Я подумал, что если, кто и знает правду, так это ты.
Pensei que se houvesse alguém que soubesse se é verdade, serias tu.
Опасность вранья в том, что всегда кто-то знает правду.
Qual é o perigo de dizer mentiras? Alguém sabe sempre a verdade.
Поверь мне, если кто-то и знает, чего стоит не говорить правду, так это я.
- Se alguém sabe o custo de não dizer a verdade, sou eu.
Кто-то пытается похоронить правду, линии пересекаются, всем причиняют боль, и никто не знает, за что.
Alguém esconde a verdade, ultrapassam um limite, toda a gente sofre e ninguém sabe porquê.
Любой, кто ищут правду, знает про гомо-сенсориумов.
Qualquer pessoa interessada na verdade sabe sobre o Homo sensorium.
И кто лучше тебя знает правду?
E quem melhor do que tu sabe da verdade?
Вы - единственная, кто знает о нём правду.
É a única pessoa que conhece a verdade sobre ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]