Лучше некуда traduction Portugais
78 traduction parallèle
Лучше некуда.
Nunca estiveram melhor.
- Лучше некуда.
- Não podia ir melhor.
- Лучше некуда
- Melhor não pode ser.
Сказал, что тот выглядит лучше некуда.
Disse que parecia óptimo.
Я отдыхаю лучше некуда.
De certo que me estou a divertir.
И мне было сказано, что он работает - лучше некуда!
Disseram que estava em perfeito estado.
Лучше некуда!
Perfeito estado.
Марти, всё вышло лучше некуда.
Marty, isto não podia ter corrido melhor.
Лучше некуда.
Bem.
Лучше некуда, мать твою!
É do melhor!
- Все нормально? - Лучше некуда!
Melhor do que nunca.
- Лучше некуда!
- Está óptimo.
Лучше некуда.
Nunca esteve melhor.
- Чудесно. Лучше некуда и тогда увидел я твое прекрасное лицо.
- Não podia estar melhor agora que vi a tua bela cara.
Лучше некуда.
Que maravilha!
- Шпашибо, пап. Мои отношения с этой бандой складываются лучше некуда.
Nunca mais serei tão popular aqui do que agora.
Лучше некуда...
Sim, completamente. Não podia estar melhor.
А дела у неё лучше некуда.
E ela não podia estar a sair-se melhor.
Да уж, лучше некуда.
Sim, até agora, gostei dele.
Знаете, за неделю до того, как Бесс поехала в отпуск, Оливер вел себя лучше некуда.
Na semana antes de a Bess ir de férias, o Oliver portava-se lindamente.
Лучше некуда.
Perfeito.
Лучше некуда!
Nunca estive melhor!
Лучше некуда.
Uma maravilha.
Лучше некуда.
Nunca estive melhor.
О... лучше некуда.
- Não poderiam ter corrido melhor.
Лучше некуда.
Não podia estar melhor. Não podia estar melhor.
Она хочет показать нам, что у неё дела идут лучше некуда.
Quer mostrar que os seus negócios estão melhor que nunca.
Лучше некуда...
Nunca estive melhor.
Лучше некуда.
Pêssego e creme.
Лучше некуда!
Brilhante!
Да... Схема лучше некуда!
O mais estranho livro do mundo.
Он ведет себя лучше некуда, что поразительно, учитывая что он зол на проигравшую любимую команду.
Ele está se comportando. O que é incrível, considerando que ele é doido por resultados de jogos.
Так что... дела лучше некуда!
Está tudo a meu favor!
Насколько я помню, лучше некуда.
A minha memória é que foi extremamente bem.
Всё лучше некуда.
Vamos divertir-nos.
Выглядишь лучше некуда.
Estás linda como sempre.
Лучше некуда.
Nunca estive tão bem!
Лучше некуда. Ох.
Nunca estive melhor.
Эмболэктомия сделана лучше некуда.
A embolectomia não podia ter sido melhor.
Лучше некуда.
- Ótimo.
лучше некуда.
Boa.
Лучше некуда.
Nunca estivemos melhor.
Лучше некуда
Ótimo.
Если тебе некуда деньги девать, может лучше за свет заплатишь?
Se tens dinheiro para gastar, que tal pagares a conta da luz?
- Лучше делом займитесь! Бежать некуда, сдавайся!
- Não há escapatória, desiste já!
Я вас не понимаю, нам некуда бежать Лучше остановитесь!
Esta conferência de imprensa foi um autêntico fiasco.
Лучше некуда.
Muito bem.
Лучше некуда.
- Nunca estive melhor.
Госпожа Президент, лучше просто некуда.
Senhora Presidente, não podia estar melhor.
Лучше просто некуда.
Vai ser óptimo para mim.
" Торопиться некуда, лучше подчиниться
'
некуда бежать 32
некуда 21
некуда идти 29
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
некуда 21
некуда идти 29
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучшего 36
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21