Лучшее решение traduction Portugais
120 traduction parallèle
- Возможно, это лучшее решение.
- Talvez seja melhor, Sra. Warriner.
- Перевод - лучшее решение.
Transferi-lo, seria um castigo melhor, na minha opinião.
Масляная ванночка - лучшее решение проблемы.
Com um bom banho de óleo, vai funcionar às maravilhas.
Ваше лучшее решение за всю- - Оно изменит вашу жизнь.
A melhor decisão que podia ter tomado. Você vai... Isto vai mudar a sua vida.
Сдача - не лучшее решение в данной ситуации, мистер О'Брайан.
Presumo que o Sr. O'Brien concorde que a rendição não é preferível.
Неужели лучшее решение – шантажировать?
Não é a melhor réplica à chantagem?
НА САМОМ ДЕЛЕ, Я ДУМАЮ, ЧТО ЭТО ЛУЧШЕЕ РЕШЕНИЕ, КОТОРОЕ МЫ КОГДА-ЛИБО ПРИНИМАЛИ. МАМА : 62 437...
De fato, eu acho que essa foi a melhor desição que ja tomamos. Mãe : 62,437...
- Да, я думаю, это лучшее решение, сэр.
- Acho melhor.
Возможно, игнорирование его - не лучшее решение.
Talvez ignorá-lo não seja a melhor solução.
Это лучшее решение.
É a melhor decisão.
Совет полагает, что лучшее решение, чтобы ТокРа ушли.
O Conselho crê que a soluçao e os Tok'ra irem embora.
Полосик, уход от проблем - не самое лучшее решение.
Stripes, voltar as costas não vai resolver nada.
Да, не лучшее решение, которое ты приняла.
Sim, não foi a melhor coisa que fizeste.
Нормально - это "мне не следовало уезжать из Манхеттена" или "перерыв в браке - лучшее решение в моей жизни"?
Está : "Talvez eu nunca devesse ter deixado Manhattan" óptima, ou : "Dar um tempo ao meu casamento foi a melhor ideia que eu já tive"?
В некоторых ситуациях - отступление это и есть лучшее решение.
Em dadas situações, uma retirada táctica é a nossa melhor opção.
Да, не лучшее решение, которое ты приняла. Я просто...
Encontramos o copo em que bebeu próximo do cadáver dela, Ron.
Честно говоря, не думаю, что спорт - это лучшее решение для Ричи но мы что-нибудь придумаем. Благодарим вас, мистер Хэррис.
Sim, acho que o desporto não é a melhor coisa para o Ritchie, mas vamos pensar em qualquer coisa.
Лучшее решение - не делать операцию.
Mesmo em circunstâncias normais, esta não é uma sala de operações.
Не думаю, что это лучшее решение.
Não creio que isso seja uma boa ideia.
Бритва Оккама, при прочих равных условиях, лучшее решение - самое простое.
- A Navalha de Occam. Todas as coisas sendo idênticas, a solução mais simples é a melhor.
Я всегда считал, что лучшее решение - самое простое
Descubro várias vezes que a melhor solução é a mais simples.
Думаю, это самое лучшее решение.
Não tenho razão alguma para discordar agora.
В вашей ситуации это самое лучшее решение.
Estou a dizer-te, é o único caminho a percorrer.
Вряд ли когда-нибудь вы примете лучшее решение, чем это.
Ela será a melhor decisão que terá tomado em muito tempo.
- Детка, конечно, нам не все равно, и я знаю, что все это очень-очень сложно для тебя, но это лучшее решение из возможных.
Querido, claro que nos importamos com o que pensas. E eu sei que isso está a ser muito difícil para ti. Mas essa é a melhor solução possível.
Это поздно, не буду врать, но это лучшее решение.
É um pouco tarde, não te vou mentir. Mas é a melhor opção.
Не самое лучшее решение. Пожалуйста.
- Pior ideia de sempre.
Это было лучшее решение в жизни, я ведь знал, но забыл об этом.
Você foi a melhor decisão que já tomei, só que tinha esquecido.
Ты принял лучшее решение, выбрав в друзья меня, а не Адама.
Foi a melhor decisão da tua vida, escolher-me como amigo no lugar do Adam.
И лучшее решение к которому ты пришел.
E a melhor parte é que tu pensaste mesmo nisso.
Это лучшее решение сейчас для Макдоу.
- É o melhor para o McDow.
Это было лучшее решение, которое я приняла в жизни.
Foi a melhor decisão da minha vida.
Ты уверен, что оставить ее с нами - лучшее решение?
Tens a certeza que queres deixá-la connosco?
И это лучшее решение в моей жизни.
E a melhor decisão que tomei.
Это лучшее решение, которое я не помню, как принял.
É a melhor decisão de que não me lembro.
Полностью цифровой вакуумный ламповый усилитель, что на сегодня лучшее решение в шумоподавлении.
É um amplificador com tubo térmico completamente digital, que é até agora o melhor anti-distorção.
Лейтенант, по большому счету, думаю, это было самое лучшее решение за сегодня.
Tenente, no grande esquema das coisas, acho que essa foi a melhor decisão que algum de nós tomou hoje.
Но бить тебя было не лучшее решение.
Ter-te batido não foi perfeito.
Извиниться за что, за лучшее решение, чем у Тедди, за то, что спасла жизнь Келли?
Pelo quê? Por ter melhor discernimento? Por ter salvado a vida da Callie?
Ты только что принял лучшее решение в своей жизни.
Tomaste a melhor decisão da tua vida.
Иногда, ничего не предпринимать - лучшее решение.
Aqui, às vezes nenhuma acção é a melhor acção.
Это было мое лучшее решение в жизни.
Foi a melhor decisão que alguma vez tomei.
Лучшее решение в моей жизни.
A melhor decisão que alguma vez tomei.
Oни поставили лишь одно условие, и это лучшее их решение, они назначили Джорджа ответственным секретарем.
- Qual? - Essa é a melhor parte. Eles escolheram o George como Secretário Executivo para tomar o lugar do seu pai.
Это лучшее ваше решение.
- É a melhor decisão.
- Это не лучшее решение но это всё, что можно сделать.
Mas é tudo o que podemos fazer de momento.
Решение - "Всё лучшее детям". Для нуждающегося ребёнка и его близких...
A resposta é Childreach para as crianças, famílias e as comunidades necessitadas.
Таким образом я смогу принять лучшее для себя решение.
Dessa maneira posso decidir melhor.
Лучшее, блин, решение в моей жизни.
É a melhor decisão que alguma vez tomei.
Ты хочешь сказать, что продавать её сейчас - не лучшее бизнес-решение. Да!
Isso significa que vendê-la agora seria um mau negócio.
Выбрать лучшее решение, обязаны мы.
Decidir o que é melhor fazer, nós iremos.
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64