Можешь расслабиться traduction Portugais
115 traduction parallèle
Ты можешь расслабиться.
Pode estar tranquilo.
ты можешь расслабиться.
Fui eu que preparei tudo.
Можешь расслабиться и переодеться во что-нибудь красивое.
Podes descansar um pouco e vestir algo bonito.
Так что можешь расслабиться.
Por isso, fica à vontade.
Если ты не можешь расслабиться... И сделать небольшой шаг навстречу себе, тогда боюсь, мистеру Юдоллу пора отправить тебя в психиатрическую лечебницу.
Se não consegue apreciar esta oportunidade, devia pedir a Mr.
- Ты не можешь расслабиться и насладиться вечером?
Não podemos simplesmente aproveitar a festa?
Можешь расслабиться.
Podes rir à vontade.
ТаКчто можешь расслабиться.
A não ser por isso, podes estar descansado.
Только тогда ты можешь расслабиться.
- Ao teu pai, o bebado, não o viste mais?
А тем временем, Дарла, ты можешь расслабиться с холодными напитками в нашем вестибюле.
Entretanto, Darla, relaxe com uma bebida na nossa antessala
Всё хорошо, Фил. Можешь расслабиться.
Tudo bem, Phil, calma.
Милый, ты можешь расслабиться.
Querido, fica descansado.
Теперь можешь расслабиться.
Já pode relaxar.
Можешь расслабиться.
Agora já podes descansar.
- Не можешь расслабиться?
- Eu adoraria namorar, mas eu...
Можешь расслабиться.
Está descansada.
Ты можешь расслабиться и ничего не делать.
Podes sentar-te e relaxar.
Ты можешь расслабиться, он получает наилучший возможный уход.
Podes relaxar, ele está a receber o melhor cuidado possível.
Можешь расслабиться. Больше ни один придурок.. не постучится к тебе с просьбой провести сеанс, понял?
Não devem aparecer mais loucos à tua porta a pedir sessões.
Можешь расслабиться.
Pode relaxar.
Если это техника соблазнения, можешь расслабиться. Фу. Мечтай.
Se é uma técnica de sedução, não te dês ao trabalho.
Ари, не могу передать, как мне радостно видеть твои прогибы. Можешь расслабиться.
Ari, não imaginas o bem que me faz sentir ao ver-te a contorcer.
Если у тебя бомба в рюкзаке, ты можешь расслабиться.
Podes descontrair, a menos que tenhas uma bomba na mochila.
Можешь расслабиться.
Podes baixar a guarda.
Что, меч в задницу попал? Не можешь расслабиться?
Tens uma espada tão enfiada no rabo que nem podes aproveitar o momento?
Можешь расслабиться.
Estás safa por uns tempos.
Но ты можешь расслабиться.
Um pouco presunçoso, mas relaxa.
Чарли, пожалуйста, ты можешь расслабиться? Я могу делать мою работу.
Sei fazer o meu trabalho.
Так что можешь расслабиться и получать удовольствие.
Por isso, relaxa e distrai-te.
Ты можешь отклониться.Можешь расслабиться.Хорош для одного дня.
Podes descansar... podes relaxar. Foste muito bom hoje.
Ну вот видишь, теперь ты можешь расслабиться ведь он же не с тобой поссорился
Ainda está chateado. Agora pode esquecer isso, porque ele não discutiu consigo, discutiu com o Cornell.
Можешь расслабиться, пап, я справлюсь.
Está tudo sob controle, pai, eu consigo.
Ну, если ты приехал узнать, не разоблачу ли я тебя, можешь расслабиться и возвращаться домой, к своей великой жизни.
Bem, se veio para ver se eu o ia denunciar... devia relaxar e voltar para casa para a sua grande vida.
Ну, судя по его координатам, ты уже можешь расслабиться.
Baseando-me nas coordenadas dele, podes ficar tranquila.
Можешь расслабиться.
- Acalme-se.
Так что ты можешь расслабиться.
Então... podes acalmar-te.
Ну а теперь, когда ты получил свой медальон, ты можешь расслабиться.
Agora que tens o teu medalhão... Podes relaxar.
Можешь расслабиться.
Agora relaxa.
Ты можешь просто расслабиться и принять это.
É preciso relaxar e aproveitar.
И эти корнеплоды действительно нужно готовить три часа так что ты тоже можешь присесть и расслабиться, дитя.
Estas raízes vão mesmo levar três horas a cozinhar. Por isso o melhor é sentares-te e relaxares.
- Ты не можешь на секунду расслабиться?
Não podemos festejar o teu êxito?
И можешь поверить, мне нужно расслабиться.
Isto ajuda-te.
Алан, отложи газету! Что ты кислый? Можешь хоть сегодня расслабиться?
- Poderias não ser gay por um momento?
Ты можешь присесть и расслабиться.
Sabes que mais? Senta-te e descontrai-te.
Или ты можешь просто расслабиться и довериться мне.
Ou, podes colocá-la na linha de fogo do Bullit!
Я лишь знаю, что ничего не движется быстрее скорости света, так что можешь по крайней мере расслабиться.
O que sei é que nada se move mais depressa que a velocidade da luz, pelo que o melhor é relaxar.
Так что с тем же успехом можешь полежать и расслабиться.
Por isso és capaz de querer acalmar-te.
Можешь расслабиться.
Tu sobreviveste.
Что мы делаем в этой дерьмовщине? Ты можешь просто расслабиться?
- O que estás a fazer neste buraco?
Все время замечательно, тогда во время этих глубоких исследований себя можешь попросить его расслабиться по поводу сводничества?
Toda hora. Óptimo, então nesses momentos de exploração interior, peça a ele para desistir do trabalho de cupido?
Можешь просто расслабиться, отдохнуть.
Podes relaxar, descansar um pouco.
расслабиться 174
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь сделать мне одолжение 76
можешь не отвечать 60
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
можешь говорить 99
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь сказать ему 24
можешь себе представить 200
можешь посмотреть 64
можешь представить 183
можешь взять себе 16
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь рассказать 49
можешь сказать ему 24
можешь себе представить 200
можешь посмотреть 64
можешь представить 183
можешь взять себе 16