English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Моя жизнь

Моя жизнь traduction Portugais

3,352 traduction parallèle
И моя жизнь ничто, ничто без тебя.
E a minha vida não é nada, nada sem ti.
Моя жизнь ничто без тебя.
A minha vida não é nada sem ti.
А моя жизнь - нет!
A minha vida, não.
С тобой моя жизнь стала песней А я с тобой стал певцом
Tornaste a vida em canção E a mim em cantador
Это моя жизнь.
A minha vida é isto.
И моя жизнь кончена.
E a minha vida acabou.
Эти четыре вещи - моя жизнь.
Estas quatro coisas são a minha vida.
Я четко дал понять, что моя жизнь в опасности.
Era bem claro que a minha vida estava em perigo.
Моя жизнь - это моя проблема.
A minha vida é um problema meu.
Это моя жизнь.
Está aqui a minha vida.
Папа, это моя жизнь.
Papá, esta é a minha vida.
И так началась моя жизнь.
E assim começou a minha vida.
Это моя жизнь, просто я взяла пару отгулов.
Esta é a minha vida. Estou só a fazer uma pausa.
Моя жизнь, как и все жизни, таинственна, безвозвратна и священна.
A minha vida, como todas as vidas, misteriosa, irrevogável e sagrada.
Моя жизнь в твоих руках
Eu pertenço-te a ti.
И когда моя жизнь в опасности
E quando a minha vida está em jogo.
Как сложилась бы моя жизнь, наши жизни.
O que a minha vida, o que as nossas vidas, poderiam ter sido.
.Вся моя жизнь мой лучший друг был... Сейчас
A minha avó sempre foi a minha melhor amiga.
А что касается моих молитв, моя жизнь и моя вечность принадлежат Богу.
Quanto à minha oração a Jesus, toda a minha vida e eternidade pertencem a Deus.
У тебя слабоумие, а моя жизнь прекрасна.
A mãe tem demência e a minha vida é... perfeita.
Моя жизнь была паршивой.
Eu era infeliz para caraças.
Вот такой и была моя жизнь.
E era assim a minha vida.
Моя жизнь не так уж плоха.
Minha vida não é tão má.
Я объяснил, почему я не мог дать тебе повышение..... моя жизнь стала напряженнее..... и во времени, и в деньгах.
Eu disse-te porque é que não te pude dar o aumento... E as coisas em casa estão um bocado... Tempos difíceis, o dinheiro está apertado.
Вся моя жизнь — зацикленный растущий облом. И вот я думаю : сейчас цикл замкнётся, и меня поймают на проникновении в жилище.
A minha vida era uma grande merda em expansão e eu achava que ia acabar com a minha prisão por assalto.
Моя жизнь была круговоротом насилия и падений. сколько я себя помню
A minha vida tem sido um círculo de violência e degradação desde que me conheço como gente.
Здесь вся моя жизнь
Toda a minha vida está aqui.
стоит больше, чем моя жизнь.
Isto vale mais do que a minha vida.
Может быть для вас моя жизнь и незначительная деталь, Кардинал. Но не для меня.
A minha vida pode ser uma questão menor para si, Cardeal, mas para mim não.
Моя жизнь здесь и сейчас.
Minha vida está aqui agora.
Моя жизнь принадлежит лишь мне.
A vida é minha.
Вся моя жизнь была ложью.
Toda a minha vida foi uma mentira.
Моя жизнь на держится на том, что завтра я всё исправлю.
Sempre vivi a minha vida "sendo melhor amanhã".
Я тут душу изливаю, как моя жизнь встала с ног на голову.
Estava-te a confidenciar que a minha vida está virada do avesso, neste momento.
Моя жизнь сейчас и без того слишком усложнилась.
Neste momento, a minha vida está complicada de mais.
моя жизнь стала неуправляемой когда я под кайфом это открывает мне разум, могу писать часами а пока я здесь и строчки не пришло
A minha vida tornou-se incontrolável. Quando estou com a pedra, eu abro a mente, mano. Eu consigo escrever por horas...
— Мой муж, моя жизнь...
O meu marido. A minha vida!
Моя жизнь дерьмо, которое в тягость тем, кого я люблю.
Porque a minha vida é triste e trivial e um fardo para todos os que eu amo.
Когда мы с доктором Тернером поженились, я была так уверена, какой будет моя жизнь.
- Sim. - E parteira? - Exatamente.
Моя жизнь здесь, с тобой это... это жизнь которую я хочу.
Minha vida aqui contigo... é essa a vida que eu quero.
Забавно. Вся моя жизнь прошла в чьих-то руках.
Engraçado, a minha vida está nas mãos de outras pessoas.
Это моя работа. Заставьте их понять, что несмотря на все, что произошло, они живы! И они имеют право на лучшую жизнь.
O meu trabalho é esse, tentar fazer com que eles percebam que, apesar de tudo o que lhes aconteceu, estão vivos e têm direito a ter uma vida melhor.
Моя личная жизнь сейчас не важна.
A minha vida amorosa não me pareceu relevante.
Отчасти это- - и я не имею в виду ту часть, где и вправду моя вина- - но отчасти, это просто жизнь.
Parte disto, e não estou a falar da parte em que tudo é culpa minha, mas parte disso são coisas da vida.
Моя повседневная жизнь становится ложью, потому что.. потому что это воображаемое упражнение, думаю в каком-то смысле я был очень напуган мыслью о близнецах.
O meu dia-a-dia é que está se tornar uma mentira, porque está... está a tornar-se um exercício imaginativo, e eu acho que em algum nível, eu estava com muito medo de ter os gémeos.
Это моя гребанная жизнь, Мэгги!
- Esta é a porra da minha vida, Maggie!
Моя короткая жизнь чертовски далеко меня завела.
Amaldiçoou-me muito além do que esta minha curta vida.
Скорее всего, моя жизнь окажется под угрозой.
Provavelmente, a minha vida será ameaçada.
В любом случае, сейчас моя жизнь здесь.
Eu sei. Desculpe.
Моя одинокая холостяцкая жизнь подходит к концу.
Os meus solitários dias de solteirão terminaram.
Если ты когда-нибудь покинешь меня, моя никчемная жизнь будет на твоей совести.
Se alguma vez me deixar outra vez, a minha vida sem valor estará na sua consciência.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]