Мы просто говорили traduction Portugais
93 traduction parallèle
Мы просто говорили.
Apenas conversamos.
Скажем, мы вернемся когда-нибудь на этот пирс даже если мы просто говорили об этом.
Podíamos ir a esse cais, um dia destes, mesmo que seja só para conversar.
Мы просто говорили.
Nós só conversámos.
Если о нашей беседе с Паркер, то на этом все и закончилось. Мы просто говорили.
Se é por eu ter conversado com a Parker ontem, não passou disso, de uma conversa.
Мы просто говорили... Здорово, что ты снова с нами
Só estávamos a comentar o quanto estamos contentes por te termos de volta.
Да мы просто говорили.
Só estávamos a falar.
О, мы просто говорили о...
Estivemos a conversar e...
Мы просто говорили.
Só estávamos a conversar.
Мы просто говорили о музыке.
Estávamos apenas a falar das músicas.
Мы просто говорили несколько часов.
E o bloqueio deveu-se a quê?
Мы просто говорили?
- Estávamos só a falar.
Нет, мы просто говорили об Элисон.
Não, estávamos a falar da Alison.
Мы просто говорили о том, как у нас всё может поменяться.
Estávamos só a falar sobre... Não preciso de mais mudanças.
Мы просто говорили о...
Estamos só a falar de...
Мы просто говорили про...
Estavamos só a falar sobre...
Нет, мы просто говорили и...
Não, apenas conversámos...
Мы просто говорили о возможности взять нового клиента, судью.
Estamos vendo se aceitamos um novo cliente, um juiz.
Сложно поверить, что когда-то было время, когда мы просто говорили "Прекрати так делать".
Até custa a acreditar que em tempos se dizia apenas "Pára com isso".
Имею право, мы просто об этом не говорили.
Tenho o direito, nunca falámos disso.
Иначе все, о чем мы тут говорили, просто теория, так? Да, сэр.
No mais, são apenas conjecturas.
Помнишь, Ларри, мы говорили что-то про телевидение Марк сказал, что ему нужен адвокат. И я подумал, что он просто шутит.
Falámos da televisão e depois o Mark disse que podia precisar dum advogado e julgámos que estava a brincar.
Мы этого не говорили. Мы просто размышляем о возможных мотивах.
Não dissemos que havia, apenas especulámos possíveis razões.
Знаю, мы всегда говорили, что просто охладели друг к другу.
Eu sei que sempre dissemos que já não nos entendíamos.
Разве nы не помнишь, как мы всегда говорили, что было бы круто иметь фургончик и просто ездить.
Não te lembras de como sempre achámos que seria fixe ter uma carrinha e partir estrada fora.
Мы просто только что говорили о Джонни.
Foi por termos falado da Joanie.
Мы же просто говорили
Só estávamos a conversar.
Они говорили : "Кто этот псих?" "Это мой босс." "Не можем больше терпеть, мы уходим." И просто ушли!
"Já não o aguentamos, vamos embora!" E foram-se mesmo embora!
Мы просто говорили. После чего он вызвал вооруженную охрану.
E depois ele chamou reforços armados.
Я просто перепугался и мы с Джеки просто говорили, вот и все.
Eu passei-me mesmo, e eu e a Jackie só estivemos a falar, foi só isso.
Мы прочесали все округу, говорили с соседями, провели полный обыск внутри дома. Мы в безвыходном положении. Она как будто просто исчезла.
Eu disse ao Departamento da Polícia da Virgínia... que procurassem por um homem branco, com cerca de 20 anos... que possua uma carrinha americana, em péssimo estado.
Мы никогда не говорили об этом, не то, чтобы мы хотели этого избежать, Мы просто не рассматривали этот вариант и много лет спустя Ян объяснил мне почему
Nunca conversamos sobre isso, não que evitássemos, apenas nunca consideramos isso, porque depois Jan me explicou
Я просто потерял надежду Хмм... Как мы уже говорили, Стюарт, Вы пережили
Bem, como costumo dizer, Stuart, Sheila foi uma grande perca, mas isso foi em 1993.
То есть, мы об этом говорили, и я давал слово, но иногда просто теряю контроль.
Sei que falamos disto, e até dei minha palavra, mas às vezes não me controlo.
Мы просто... говорили про всякую бюрократию.
Nós estávamos só a... falar sobre matérias burocráticas.
Мы не говорили о том, хотим ли мы еще одного ребенка и если что-то случится, просто я не хочу принимать решение за нас обоих так еще ничего не решено ты уверен?
Nós não falámos sobre se quereríamos ter outro filho, e se acontece alguma coisa, não quero que essa decisão seja tomada por nós. Não foi tomada nenhuma decisão. Tens a certeza?
Мы с ним встречались, просто никому не говорили.
Nós namorámos algum tempo. Só não dissemos a ninguém.
Просто мы говорили об этом с Сидни, и я начал нервничать.
Apenas falei sobre isto com o Sydney, e, tu sabes, pôs-me nervoso.
Было бы хорошо, если мы не говорили об этом, а ты просто отнес бы меня наверх.
Tudo bem se não falássemos sobre isso e me levasses lá pra cima e me abraçasses um pouco?
Он просто решил не отвечать. И это подтверждает многие вещи, о которых мы здесь с вами говорили.
Optou por não responder e isso confirma muitas das coisas de que temos falado aqui.
- Все с кем мы говорили об этом были просто счастливы что Dow поступает правильно.
- Toda a gente com quem falamos acerca da Dow estava muito contente por terem a atitude correcta.
Вначале мы просто встречались и говорили о работе.
A princípio, fomo-nos conhecendo, falamos do meu trabalho...
Мы просто так говорили Вы очень женственная.
- Só estávamos a dizer que... - A sério, és muito feminina.
Извините за вопрос, просто мы сейчас об этом говорили с Джорджем.
Desculpe perguntar. É que estava a falar disso com o George. - Tenho 19 anos.
Маршал : Мы не просто о ней говорили и фантазировали о ней... мы написали песню о ней
Não nos limitávamos a falar sobre ela e a fantasiar com ela...
Чувак, прости меня, я знаю уже поздно и твой отец слетит с катушек, но... помнишь, когда мы были детьми, мы говорили о том, что просто... хотели бросить это все нахер, сбежать и стать бродягами?
Meu, desculpa, sei que é tarde e teu pai vai ficar louco, mas... Lembras-te quando éramos crianças e falávamos sobre... só foder tudo, fugir e cair na estrada? Bem...
Что если ты бы мне нравился, и ты знал бы об этом, но не попытался поцеловать меня, и мы бы просто сидели здесь, говорили и узнали бы друг друга получше?
E se eu gostasse de você e você pudesse dizer que gosto. E se você não tentasse me beijar. E ficássemos aqui sentados, conversando e nos conhecendo.
И время от времени у Люка происходила авария, и Алекс начинала кричать, а мы говорили : "все в порядке, дорогая, он просто делает ее тепловатой".
De vez em quando, o Luke tinha um acidente e Alex gritava. E nós dizíamos "Não faz mal, querida. Ele está só a pô-la morna".
Все нормально, просто помни, о чем мы с тобой говорили.
Lembra-te do que falámos.
Я просто думал, что мы, знаешь, говорили друг другу что-то, о чем-то.
Só pensei que estávamos, sabe, a falar coisas sobre coisas.
Нет, мы просто мило говорили.
Não, estivemos só a trocar elogios.
Мы не едем в Барселону, мы просто об этом говорили но мы никогда не поедем в Барселону.
Não vamos a Barthelona. Discutimos a ida a Barthelona mas nunca havemos de ir a Barthelona.
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто рады 25
мы просто играем 20
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто не знаем 48
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто разговариваем 80
мы просто люди 19
мы просто рады 25
мы просто играем 20
мы просто поговорим 26
мы просто смотрим 21
мы просто не знаем 48