Мы просто подумали traduction Portugais
63 traduction parallèle
Мы просто подумали, а не пойти ли тебе с нами в Изумрудный город и попросить у волшебника страны Оз сердце?
Não queres vir conosco para a Cidade de Esmeralda... e pedir um coração ao Mágico de Oz?
Завтра мы публикуем статью в газете.. .. и мы просто подумали, что стоит предоставить Вам шанс дать комментарий к ней.
Amanhã vamos publicar um artigo... e queremos dar-lhe a oportunidade de o comentar.
Мы просто подумали, у вас больше, чем вы можете справиться.
Achámos que o senhor tinha demais, em termos de bebés.
Но деньги для вас и вашей семьи, Карл Ли. Мы просто подумали, лучше потратить их на фонд защиты.
O dinheiro é para si e para a sua família, mas... pensámos que era melhor gastá-lo na sua defesa legal.
Мы просто подумали, что тебе следует знать.
Nós só achamos que você deveria saber.
Что ж, мы просто подумали, что если... Если фильм будет таким напряжённым...
Então, temos que descobrir se, sabem, se o filme será tão intenso, sabem?
Поэтому мы просто подумали, пока не появилась полиция...
- Antes da Polícia vir quisemos..
- Мы просто подумали, что, возможно, Вы захотите помочь.
- Pensámos que podia ajudar.
Ну, мы просто подумали, что так будет легче.
Pensei... Bom, pensámos que facilitaria as coisas.
И ты знаешь, мы просто подумали, если мы не можем отправиться в путешествие - это ещё не значит, что мы должны остаться без фотографий.
Então, pensámos... já que não podemos viajar, não significa não podermos ter fotos.
Никто особо не зацикливался, мы просто подумали : "Да, это сработает". И я думаю, что то, как всё обернулось, так оно обычно в жизни и бывает. Зачастую это случайности, которых ты совсем не замечаешь.
E creio que o que se passou, como muitas coisas na vida, que ás vezes são as coisas que passam inadvertidas, que não vês realmente, que as pessoas começam a fazer leituras, muito mais que o desporto
Шейн видела ее там, так что мы просто подумали, что она ей помогает.
A Shane viu-a lá hoje, por isso pensámos que ela a estivesse a ajudar.
Мы просто подумали, что стоит тебе это показать.
Achámos que deviam saber. - Lembras-te do ano passado?
- Джулс, мы просто подумали... - Джулс, мы решили, что...
- Jules, achámos que talvez...
Мы просто подумали, что это может быть весело.
Nós.. Nós pensámos que seria divertido.
мы просто подумали, что было бы неплохо ехать туда, уже зная кого-нибудь и наши комнаты расположены напротив друг друга
Achámos que seria bom irmos para lá com alguém conhecido, e os nossos quartos ficam mesmo à frente um do outro.
Мы с дочкой возвращались в отель после ужина и мы просто подумали что зайдем сказать приветик.
Eu e a minha filha voltávamos do jantar e íamos para o hotel, mas lembrámo-nos de parar para dar um "olá".
Мы просто подумали, что ты захочешь выбраться и хорошо провести время, может сходим на танцы.
Pensámos que talvez quisesses sair e divertir-te, talvez ir dançar.
Мы просто подумали, что нужно вас предупредить.
Achamos que deveria se previnir.
Да, но мы просто подумали, сам знаешь, Мэвис это сильно понравилось бы.
A Mavis ia adorar.
Ну, мы просто подумали, это странно, что она была в вашем дом в день открытых дверей.
Bem, nós apenas achamos estranho que ela estivesse na sua festa.
Нет, мы... Мы просто подумали, что надо вас навестить.
Não, nós... pensámos em vir visitá-la.
Мы просто подумали, вы могли бы помочь, понимаете?
Podia ajudar-nos, não era?
Мы просто подумали, после того, как мы помогли разобраться с тем лавочником...
Nós achamos que depois de te ajudarmos - com aquele comerciante...
Мы просто... мы просто подумали, что это немного рискованно, Брэндон.
Nós apenas... Sentimos que é um pouco arriscado, Brandon.
А со всем урезанием программ и сокращением клубов, мы просто подумали, что...
E com todos os cortes nos clubes e nos programas, nós pensámos que...
Мы просто подумали, что могли бы зайти и оглядеться.
De qualquer forma, esperávamos apenas que pudéssemos entrar e dar uma olhadela.
Мы просто подумали, что вам нужно кое-что знать о фирме Флоррик / Агос.
Apenas pensamos que deviam saber uma coisa sobre a Florrick / Agos.
Мы просто подумали, может, нам стоит посмотреть? Или вам.
Achámos melhor analisar isto, ou o senhor analisar.
Мы просто подумали заскочить.
- Pensámos em passar por aqui.
Просто она была с классным парнем на крутой тачке,... и мы подумали, может ты знаешь, кто это такой.
É que ela estava com um carinha lindo... num super carro. E achamos que você saberia quem é.
- Мы просто не подумали о тебе.
- Não nos lembrámos de ti.
Так что, просто, чтобы заставить это старое сердце биться немного быстрее... мы подумали о 5-ти минутах в бассейне с Ральфом... нашим руководителем водными действиями.
Para te acelarar o coração, pensámos : Cinco minutos na piscina com Ralph, o director de actividades aquáticas.
- Нет, просто мы подумали- -
- Não, julgámos...
Просто по тому, как говоришь, мы все подумали, что...
Era da maneira que falavas. Todos pensávamos que...
- Да. Мы просто проезжали мимо и заметили это здание. И подумали, что это как раз тот тип школы, в которую однажды отправится наш ребенок.
Por acaso, passámos por lá e vimos, e pensámos que era o tipo de lugar para onde gostaríamos de mandar os nossos filhos um dia.
Просто мы оба напились, а потом оказалось, что омы оба стоим под омелой, и мы подумали :
Basicamente, fomos derrotados pela bebida... E de repente estávamos lá, embaixo do... hmm... visco.
Просто мы тут подумали.. ты все время проводишь там.
Achamos apenas que passas demasiado tempo lá.
Мы все подумали : "Он наверное просто что-то уронил, все нормально".
Pensamos :'Ele deve ter deixado cair qualquer coisa, está tudo bem.'
И разумеется, мы бы никогда этому не позволили повлиять на работу, но мы просто подумали, что нам стоит быть честными. Простите, простите. Сейчас я выключу звук.
De qualquer forma, um, eu sei Lucy nao esta se conectando para mim agora, e Blair pensa -
Мы подумали что он просто передумал насчет консерватории и вернулся в семью.
Apenas deduzimos que ele tivesse mudado de ideias quanto ao conservatório e tivesse voltado para a sua família.
Мы тут просто подумали, что может быть..
Estávamos só a pensar que talvez...
Но мы просто были поблизости, и подумали, ну знаете, зайти и поздороваться.
Mas já que estávamos na vizinhança, achamos que poderíamos passar para dar um "olá".
Но я не хочу, чтобы они подумали, что мы пытаемся просто произвести впечатление на них. а вот и они.
Não quero que eles pensem que estamos forçando a barra.
Но мы с Рики болтали и подумали, что это просто ненормально, что отправляешься на Ближний Восток, не останавливаясь в Израиле.
Mas o Ricky e eu estivemos a conversar e pensamos que seria uma loucura percorreres toda a distância até ao Médio Oriente sem parares em Israel.
- Просто подумали, что вместе мы...
Achámos que como íamos estar juntos...
Если его привычка нарушать правила влияет на его суждения, тогда ты можешь вмешаться и начинать волноваться, но если он просто предлагает варианты о которых мы не подумали, хотя должны были, тогда нам всем стоит заткнуться и делать то, что он говорит.
Se isso afeta o raciocínio dele podes intervir e preocupar-te, mas se ele tem ideias que nós não temos e devíamos ter, então, o nosso dever é ficar calados e trabalhar.
Мы тут просто подумали, глядя на то, как все родственники заботились о Вуди, держали его на плаву...
Visto que a família cuidou do Woody e o amparou...
Мы... просто подумали, что было бы неплохо поговорить.
Nós... Pensamos que poderia ser uma boa ideia conversar.
Просто мы увидели Айрис в приюте, и оба подумали, что она очень...
Vimos a Iris num abrigo e ambos pensámos que ela era mesmo...
Мы с Барб подумали, что ты просто могла бы присоединиться к нам... в ночном колпаке.
A Barb e eu achamos que gostava de uma última bebida.
мы просто 757
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто смотрим 21
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48
мы просто друзья 280
мы просто веселились 21
мы просто рады 25
мы просто люди 19
мы просто разговариваем 80
мы просто смотрим 21
мы просто поговорим 26
мы просто играем 20
мы просто не знаем 48