English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мы просто играли

Мы просто играли traduction Portugais

47 traduction parallèle
Мы просто играли.
Estávamos a brincar.
Мы просто играли.
Estávamos só a jogar.
И-и ещё раз, мы потеряли все наши ноты, но продолжали играть песню, но мы не знали её, но мы просто играли и играли, а дережер не знал чо мы делаем, и это было тааааак забавно!
E uma vez, perdemos as pautas e não sabíamos que música tínhamos que tocar, mas não sabíamos, então nós inventámos e ficámos a tocar, a tocar. e o maestro não sabia o que estávamos a fazer, foi muito divertido.
Мы просто играли в правду или действие.
Nós jogamos "Verdade ou Consequência" nessa Festa do Pijama...
- Конечно, извини, мы просто играли.
Com certeza... lamento. - Estávamos a brincar contigo.
- Мама, мы просто играли.
- Mãe, estávamos só a brincar.
- Мы просто играли, а потому оказалось... - Наш дом оказался в космосе.
Houve uma chuva de meteoritos e tudo ficou destruído.
- Мы просто играли.
- Estávamos só a brincar.
- Да мы просто играли.
- Estamos só a divertirmo-nos.
Мы просто играли в семью.
Estava a brincar às casinhas com as minhas amigas.
Мы просто играли в шахматы, и она была всего лишь еще одной пешкой, которую ты должен был убрать на пути к королеве.
Que estávamos apenas a jogar xadrez, em que ela era apenas uma peça que tu precisavas de destruir, na tua direcção à rainha.
Мы просто играли в шахматы, и она была очередной пешкой, которую нужно устранить на своем пути, чтобы добраться до королевы. Я, правда, рада, что ты друг Нейта.
Estávamos só a jogar xadrez, e ela era apenas uma peça que precisavas de derrubar, no teu caminho para a rainha.
Только однажды, когда была в скаутах, поцеловала девочку, но было один-единственный раз, мы просто играли и больше это никогда не повторялось.
Beijei uma rapariga uma vez nos escuteiros, mas foi só uma vez e foi no verdade ou consequência e nunca mais aconteceu.
Мы просто играли.
Estávamos só a brincar.
Мы просто играли.
Só estávamos a brincar.
- Мы просто играли.
- Estávamos a jogar um jogo.
Да мы просто играли в игру, в которой ты лажаешь, когда надо придумать, что говорят люди.
Estamos a fazer aquele jogo em que inventamos o que as pessoas dizem.
Это не так, мадам Бейу, мы просто играли, как все дети.
- Não exageremos! Eu não chorava, era uma brincadeira.
Пожалуйста, мы просто играли в ролевую.
Estávamos apenas a encenar.
Мы просто играли, что преданы друг другу, что никто никогда не встанет между нами, что любим друг друга больше, чем человек вообще может любить другого человека.
Um jogo em que éramos devotos um ao outro, em que ninguém se metia entre nós e em que nos amávamos.
- Мы просто играли в охотников за сокровищами. Что ж...
Estávamos só a brincar à caça ao tesouro.
Мы просто играли в игру.
Estamos só a jogar um jogo.
Мы просто играли в игру.
Agora. Só estávamos a jogar um jogo.
Мы просто играли в обезьяну в серединке.
Só estávamos a brincar ao macaco no meio.
Мы-мы-мы просто играли с тобой.
Estávamos só a brincar contigo!
Мы просто играли по твоим правилам. Да?
Só estávamos a tirar uma página do seu livro.
Мы просто играли в догонялки.
Só estavamos a jogar à apanhada.
- Мы просто играли.
Estávamos todos a brincar.
Мы же просто играли.
Estávamos só a brincar contigo, meu.
Просто мы так играли, когда были маленькими.
Não, era uma brincadeira nossa, quando eramos crianças.
Мы с Тимом просто играли в Каркасс или что-то такое...
Eu e Tim íamos jogar... um jogo de... Carcasse ou alguma coisa.
Просто она все спрашивает обо мне, хочет все обо мне знать, и я подумал, что отвезу ее на озеро, где мы раньше играли.
É que ela está sempre fazer-me estas perguntas, a toda a hora, e ela quer saber tudo sobre mim, por isso, eu pensei que, a podia levar para o lago. Onde costumávamos brincar.
— Просто мы так давно не играли.
- Já não jogávamos à bastante tempo...
Просто мы играли за другую команду.
Já foi assim o ano passado, nós é que jogávamos pela outra equipa.
Думаю, это началось в гостиной, мы с братом просто играли вместе, а я всегда старалась... ему подражать.
Acho que estava só na nossa sala, o meu irmão e eu estávamos na brincadeira, e eu queria sempre...
Мы с Милхаусом играли с снежки, потом было сражение ледяшками, а потом просто сражение.
Eu e o Milhouse tivemos uma luta de bolas de neve, depois uma luta de bolas e gelo e depois uma luta normal.
Мы просто плохо играли.
Simplesmente não somos bons.
Мы просто в прятки играли, потому что у нас было времени навалом.
Estávamos a jogar às escondidas, tínhamos muito tempo livre.
- Старик, мы же просто играли.
- Só estávamos a brincar.
Просто слишком возбудился, когда мы играли в гостиной.
Ele fica muito excitado quando joga jogos de salão.
Кэрри, христа ради, мы же просто играли друг с другом.
Estávamos a jogar um com o outro!
Мы играли не просто потому что были зависимы.
Nós não jogávamos apenas porque estávamos viciados.
Мы же просто в гольф играли, ебать-копать.
Estávamos a jogar golfe, caraças.
Мы с Изабеллой просто играли в переодевания.
Eu e a Isabella estávamos a brincar ao jogo de vestir.
Мы с Зеленой просто играли и...
- Eu e a Zelena estávamos a brincar e...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]