English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ М ] / Мы просто люди

Мы просто люди traduction Portugais

138 traduction parallèle
То есть, когда они поймут, что мы просто люди?
Quanto tempo até eles verem que somos apenas pessoas?
Я хочу сказать, мы просто люди.
Somos pessoas.
- Мы просто люди...
Somos pessoas...
Каждый раз, когда я слышу имя Джор-Эла все, о чем я могу думать, что мы не его настоящие родители. Мы просто люди, которым повезло найти его, и все.
Cada vez que ouço o nome do Jor-El, tudo o que penso é que nós não somos os pais de Clark, somos só as pessoas que tiveram a sorte de encontrá-lo, só isso.
Мы просто люди, и наши покупатели тоже люди,..
Somos seres humanos com outros seres humanos
Все это для нее наверное так тяжело? Ты все пытаешься и пытаешься, но все мы просто люди.
Tenta-se e volta-se a tentar, mas somos todos humanos.
Джим, мы не можем просто стоять в стороне и смотреть на происходящее. Это гуманоиды, разумные люди.
Jim, não vai apenas esperar e ficar cego para o que está a acontecer aqui.
Просто мои люди считают, что мы должны дождаться более подходящего момента для сделки.
Meu pessoal acha que devemos achar uma hora melhor para fazer a troca.
Но, Гровер, мы же не просто обычные люди, мы с ним почти друзья.
Não somos só pessoas, Grover, somos amigos.
Туристы, богачи, иммигранты, просто какие-то люди, и мы.
Turistas ricos, emigrantes, pessoas estranhas e nós.
Мы не просто люди, Фиби.
Nós não somos pessoas cor-de-rosa, Phoebe.
Вы знаете, мы тут пытаемся... просто хотим разобраться... на что люди тратят рабочее время.
Bem, o que nós estamos aqui a tentar fazer na realidade... estamos a tentar perceber... como as pessoas passam o seu dia no trabalho.
Но, кажется, мы просто совеем разные люди.
Acho que somos pessoas diferentes.
Мы просто смеёмся от души, а люди смотрят и говорят : "Почему это смешно?" Мы им говорим, почему, и они тогда : " Да.
Dizemos uma piada, partimo-nos a rir, fica tudo a olhar para nós e só quando explicamos é que percebem e acham-nos fantásticos.
Боюсь, что буду стоять в стороне, а мои люди застрелят какого-то парня. И когда мы узнаем, что у него в руке, когда мы перевернем его труп и увидим, чем он угрожал людям, мы поймем, что это просто маленькая черная Библия.
Tenho medo de ficar aqui, dos meus homens matarem um tipo e descobrirem o que ele tem na mão quando virarmos o corpo e virmos que ele estava a ameaçar as pessoas com...
- Мы можем просто сделать это, как цивилизованные люди.
Podemos tentar resolver isto tanto quanto possível como pessoas civilizadas?
Мы никого не запугиваем, а просто хотим, чтобы люди любили Иисуса.
Para além dos procedimentos normais... não pretendemos assustar as pessoas. É só acerca de amor por Jesus.
Я просто хотел, чтобы люди поняли процесс, через что мы проходим, как комики, чтобы попасть туда.
Só quero que as pessoas compreendam o processo. Tudo aquilo por que temos que passar como comediantes. O que é preciso para lá chegar.
Некоторые из нас... просто не могут жить так, как другие люди хотят, чтобы мы жили.
Alguns de nós... simplesmente não conseguem viver o género de vida que os outros queriam que vivêssemos.
Все они хорошие люди, которые просто совершили несколько ошибок. Да, но все мы всего лишь люди, шериф.
Sim, bem, somos todos apenas humanos xerife.
Мы просто не желаем, чтобы люди звонили с этого телефона, ладно?
Não queremos que as pessoas usem este telefone.
Но мы просто пытаемся выяснить, где тут люди.
Sim, parece bom, mas só estamos a tentar descobrir onde estão as pessoas.
Мы сейчас просто люди.
Agora somos pessoas normais.
Мы - просто люди.
Todos somos apenas humanos.
Я просто говорю, что люди Атоса хотят, чтобы вы знали, что если мы решим остаться и бороться, они помогут защищать город предков.
O povo de Atos quer que se saiba que ajudarão a defender a cidade.
Может это из-за того, что мы никогда не можем быть уверены, что люди любят нас просто за то, что мы есть.
Talvez seja porque nunca sabemos se as pessoas gostam de nós pelo que somos.
куда бы это полотно не попало, люди умирают, мы просто пытаемся остановить это... и это правда.
Para onde o quadro vai, as pessoas morrem. E estamos a tentar impedir isso.
Мы просто используем заправочную станцию, которая стоит там столько сколько мы помним, и обычные люди скажут : "Это будет также и в будущем".
e pessoas normais dirão que estará lá no futuro.
Мы здесь пытаемся кое-что провернуть и нельзя, чтобы к нам сюда просто так заходили люди с улицы.
Estamos a tentar a fazer uma coisa aqui e não podemos ter gente a chegar da rua.
Мы просто поняли, что мы разные люди.
Simplesmente apercebemo-nos que somos muito diferentes.
Просто шучу. Я знаю, что ему все равно, что мы, люди, делаем.
Encontramo-nos lá, vencedor!
Все эти люди однажды просто упали к основанию планеты, так мы оказались здесь.
Mais ou menos assim chegamos aqui.
ни во что мы знаем, типа как в Америке, люди типа платят за лечение но мы наверно просто не понимаем, типа мы не понимаем эту систему потому что у нас по-другому и у нас лечат болезнь Паркинсона, инсульты, сердечные приступы
- Nada. Nós sabemos que na América se paga para se ser tratado. Não compreendemos esse conceito porque aqui não funciona assim.
Ты просто воспитанный человек, и я такая же, но просто то, что мы оба воспитанные люди, не означает, что мы должны быть вместе.
Estás a ser simpático... e eu estou a ser simpática, Mas lá por sermos duas pessoas simpáticas não significa que devamos ficar juntos.
Ну, считается, что люди верхнего палеолита обладали таким же интеллектом, что и мы. Просто они меньше знали.
Bem, pensamos que o homem do Paleolítico Superior era tão inteligente como nós.
Нет, мы просто веселые люди по жизни...
Não, somos apenas pessoas bem dispostas.
Мы маленькие люди и должны просто пользоваться их милостью.
Nós, os insignificantes, temos de pôr as mãos no fogo, se nos convidarem.
Мы все просто люди.
Porque estás tão à defesa?
Возможно мы просто разные люди.
Relacionamentos. Não é verdade?
Порою люди, которых мы любим, просто не знают, что предпринять.
Algumas vezes as pessoas que amamos simplesmente não sabem qual é a decisão certa.
Мы чужие люди друг другу, которые 30 лет назад просто жили в одном месте.
Éramos estranhos que partilhámos terreno geográfico há 30 anos.
Потому что, герр Шарлотт, мне нужно больше, чем просто секс. Потому что я хочу чтобы мы узнали друг друга, как нормальные люди.
Porque, Herr Charlotte, quero que sejamos mais do que sexo, porque quero conhecer-te e quero que me conheças, como pessoas normais.
Просто к тому, что если люди нужны, так мы с оружием, пиф-паф, все эти дела.
Talvez da próxima vez eu pudesse ajudar? Avisa-me. Sou bom com armas.
Мы просто средний класс, трудолюбивые люди, стараемся заработать на жизнь.
Somos apenas povo trabalhador da classe média a tentar ganhar a vida.
Просто биться- - биться, биться, биться, биться, биться просто, чтобы получить самые элементарные вещи, которые люди должны получать как должное, и которые принадлежат им по закону. Мы сражались так тяжело просто за самые элементарные вещи в жизни.
Lutamos bastante apenas para ter as coisas mais básicas da vida.
- Мы же просто люди.
- Somos humanos.
А вместо этого... Мы просто чужие люди.
Em vez disso, somos apenas estranhos.
Мы просто не готовы к тому масштабу разрушений, который могут нанести эти люди.
Simplesmente, não estamos preparados para lidar com a extensão de danos que estas pessoas podem causar.
€ в пор € дке, спасибо и мы демонстрируем силу и выдержку скрыва € тот факт, что все мы - просто люди он все еще себ € ругает?
Estou bem assim, obrigado. Por isso fazemo-nos de fortes, pomos as emoções de lado. Escondemos o facto de que somos todos demasiado humanos.
" ззи или чудовищами но правда в том, что мы - просто люди
Izzie. Ou vêem-nos como monstros. Mas a verdade é que somos apenas pessoas.
Мы теперь не просто люди, мы не несколько личностей, мы множество личностей.
Já não somos apenas humanos. Não somos personalidades múltiplas. Somos muitas personalidades.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]