Найти тебя traduction Portugais
1,698 traduction parallèle
Я так рада, что нам удалось найти тебя.
Estou contente que a tenham encontrado.
Я пыталась найти тебя весь день чтоб отдать тебе твои ключи
Estive o dia todo à tua procura para te dar as chaves.
Майк Росс просил найти тебя.
Sim. O Mike Ross mandou-me procurá-la.
Ну, Левон сказал, что ты украла у него машину, и попросил найти тебя, заранее зная, что ты тут заблудишься и умрёшь.
Lavon contou que você roubou o carro dele, pediu que eu achasse você, sabendo que você se perderia aqui e morreria.
Я пришел найти тебя.
- Vim à tua procura.
Мой приятель, морской пехотинец из Сан-Диего, говорил мне как-то, что если я когда-нибудь буду в Нью-Йорке, я должен найти тебя.
Um fuzileiro amigo em San Diego contou-me, tempos atrás, que se estivesse em Nova York deveria procurar-te.
Это было нелегко, но для меня было очень важно найти тебя.
Não foi fácil, mas encontrar-te era tudo para mim.
Они хотят найти тебя.
Vão apanhar-te.
Отвечать на вопросы! Рэнди, он четко знает, как найти тебя и он нуждается в твоей помощи.
Responde às perguntas! Randy, claramente ele sabe como chegar até ti, quando ele precisa de um favor.
Мой друг сказал мне найти тебя.
Um amigo disse-me para vir vê-lo.
Мне сказали, что я могу найти тебя здесь.
Disseram-me que talvez te encontrasse aqui.
Мне просто нужно было найти тебя и убедиться, что с тобой все в порядке... пока я все ещё должен это делать.
Só precisava de te encontrar e certificar-me de que estavas bem enquanto posso fazer isso.
Я должна найти тебя лежащим в луже собственной крови?
Vou encontrar-te numa piscina do teu próprio sangue?
Найти тебя.
Para te encontrar.
Я не приехал в город случайно, Бет. Он приехал, чтобы найти тебя.
Ele não veio até aqui por acaso, Beth, ele veio aqui para te encontrar.
А может, если ты очень везучий, то сможешь найти девушку, которая сама прокатит тебя.
Depois, talvez, se tiveres muita sorte, pode ser que encontres uma miúda que te monte a ti.
Пожалуйста, я прошу тебя пойти на жертву.
Por favor, peço-te que faças um sacrifício.
Тебя не так трудно найти.
Não és muito difícil de encontrar.
Они послали тебя нас найти?
Mandaram-te procurar-nos?
Тогда бы тест на наркотики, который ты проходил, вернее, я заставил тебя пройти...
Por causa do despiste de drogas que fizeste.
У тебя ничего нет на моего клиента. А я помогу тебе найти виновного
Não tens nada contra os meus clientes e vou ajudar-te a apanhar o responsável.
А затем ты собираешь пройти по подиуму а все эти женщины будут делать на тебя ставки.
E depois vais andar por um palco enquanto essas mulheres oferecem por ti.
Так что если для тебя это всё просто какая-то шутка, мне лучше пойти на стажировку, которая будет хорошо смотреться в мом резюме.
Agora, se isto for apenas uma grande brincadeira para ti, mais vale fazer um estágio que fique bem no meu currículo.
Тебе нужно пойти с ним на ланч... в какое-нибудь потрясающее место, где тебя увидят люди, читающие Сплетницу.
Tens de o levar a almoçar... Um sítio fabuloso onde possas ser vista pelo pessoal que lê a Gossip Girl.
Прежде чем уйти, ответьте на следующие вопросы, чтобы помочь нам лучше завалить тебя в будущем.
Antes de ires, responde a este pequeno inquérito para que me ajudes a tentar engatar-te melhor para a próxima.
Тебе нужна красивая, отзывчивая, а самое главное готовая пойти на все ради тебя.
Recorre ao exterior da firma para outra testemunha. Para melhor amiga, tem de ser bonita, simpática e, o mais importante, fazer de tudo por ti.
Если мы собираемся выяснить, почему у тебя мои воспоминания, то нам нужно найти его.
Se vamos descobrir porque tens as minhas memórias, temos de o encontrar.
У тебя есть идеи, где он мог бы его найти?
Tens alguma ideia onde ele as encontrou?
Ты можешь пойти на танцы, потом на вечеринку в мотель, но мама Дебби заберет тебя в полночь.
Podes ir ao baile, à festa e ao motel, mas a mãe da Debbie vai buscar-te à meia-noite.
Как ни странно, у меня примерно столько же шансов найти её как и у тебя.
Ironicamente, as minhas hipóteses de o encontrar, são as mesmas que as tuas.
И он запрограммировал тебя, чтобы ты попыталась найти его, потому что он по тебе скучает.
Ele programou-te para tentares encontrá-lo porque ele sente a tua falta.
Мы просто должны придумать, почему тебя целый час никто не мог найти.
Tudo o que temos de fazer é encontrar um motivo para teres estado incontactável durante uma hora.
Джесс сказала мне, где тебя найти.
A Jess disse-me que te encontrava aqui.
Я не знаю, есть ли у тебя планы на вечер, но Тайлер думал, что было бы здорово пойти на двойное свидание.
Hey, não sei se tens planos para hoje à noite, mas o Tyler pensou que seria divertido irmos todos jantar fora.
Однажды, когда река замерзла и он разбудил тебя в полночь что бы пойти кататься на коньках, и время, когда ты подметал в его парикмахерской когда он одевался Луисом Примой.
Quando o rio congelou e ele te acordou à meia-noite para irem patinar. E daquela vez em que estavas a varrer a barbearia, ele meteu a tocar Louis Prima e fingiu que a máquina de barbear era um microfone.
Ты даже не представляешь, чего Джеку стоило заставить себя прийти сюда на праздник 4 июля ради тебя.
Não sabes o que foi preciso para o Jack se arriscar por ti no dia 4.
Это звучит как милостыня, как будто кто-то просит тебя прийти на твой моноспектакль
Parece desesperado! É como ir ver solos ao teatro.
У неё есть законное право на это состояние, она может прийти в любое время и забрать его у тебя.
Ela é a herdeira legítima dessa fortuna, portanto ela pode voltar a qualquer momento e tirar-to.
Мы делаем все, чтобы найти того, кто на тебя напал.
Estamos a fazer de tudo para encontrar quem te atacou.
И я могу заверить тебя, что хочу помочь этой маленькой девочке найти ее потерянную куклу.
E garanto que quero ajudar aquela rapariga a encontrar a boneca perdida.
Ты поможешь мне найти его, или потом будут искать тебя.
Vais ajudar-me a encontrá-lo, ou a próxima busca será por ti.
Я прошу тебя найти и оценить потенциальную угрозу.
Estou a pedir que localizes e avalies uma possível ameaça.
Как так вышло, что тебя уволили, теперь ты работаешь в продуктовом магазине и не можешь найти подружку?
Porque é que deixaste de estudar, trabalhas num supermercado e não arranjas namorada?
Да, я знаю, где тебя найти.
Sim, sei onde encontrar-te.
Ты мне велела перейти на тёмную сторону. Я просто просила тебя войти в контакт со своими чувствами. Не думала, что ты превратишься в Дарт Кэролайн.
- Disse para expressares o que sentias, não te transformei na Darth Caroline.
Если это то, чего ты хочешь, и Брина все равно хочет выйти за тебя, не смотря на...
Se é o que queres, e se a Breena ainda estiver disposta a casar contigo, apesar...
Пытался найти приятный способ разбудить тебя.
Estava a tentar descobrir a melhor maneira de te acordar.
То есть, найти своих бывших парней для тебя важнее, чем помочь мне подготовиться к свадьбе?
Então, estás a dizer-me que localizar os teus ex-namorados é mais importante do que ajudar na organização do meu casamento?
Как мне тебя найти?
Como é que te encontro?
Тебя весьма непросто найти.
É difícil encontrar-te.
Ну молодец. Вот только нет у тебя песни о том, где найти дерево?
Mas não tens um número musical que diga como arranjo uma árvore?
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96