Не в том дело traduction Portugais
1,737 traduction parallèle
Не в том дело.Я просто никогда не занималась подобным делом.
Não é isso. Mas nunca tive uma fugitiva.
Слушай, я знаю, что ты недоволен. Так ведь? Я просто пытаюсь понять, дело в том, что они считают Меку "грязным" копом, или в том, что ты выяснил, что он действительно был таким, а ты не знал.
Estou só a tentar descobrir, se é porque disseram que o Meka era corrupto, ou se foi porque percebeste que ele era e não sabias disso.
И дело в том, что я снова совершила свою ошибку... мне нужно принять тебя таким, какой ты есть и перестать ставить тебя в ситуации, с которыми ты не можешь справиться.
O que quero dizer é que repeti o meu erro. Tenho de aceitar-te como és e parar de te colocar em situações com as quais não consegues lidar.
Дело в том, что она не помнит, чтобы её похищали.
A questão é que ela não se lembra ter sido levada.
Слушай, дело в том, что я раньше никогда не писал резюме.
É assim, na verdade nunca tive de escrever um currículo antes.
Я не уверен в том, что мы имеем дело с терроризмом.
Não me convenci que estamos a lidar com terrorismo.
И даже не в сексе. Дело в том, чтобы на час-другой перестать быть самим собой.
Trata-se apenas de encontrar uma hora ou duas em que libertas a mente do sofrimento de seres tu mesmo.
Дело не в том, как ты выглядишь.
Não tem a ver com o teu aspecto.
Меня отправила не жена. Дело не в том, кто отправил. Дело в преступлении!
Não fui enviado pela minha mulher, mas o importante não é quem me enviou é saber se foi cometido um crime ou não.
Премьер-министр, дело в том, что я не думаю, что мы сможем продвинуть идею о всеобщей одинаковой налоговой ставке.
A questão é, Primeira-Ministra, que acho que não conseguimos vender a ideia de um imposto que pede a todos para pagarem o mesmo.
Дело в том, что суть этой игры не в статистике.
Não.
Дело не в том, чтобы убить тебя, а в том, чтоб стать тобой!
Isso nunca foi sobre matá-la. É sobre se tornar você.
Это вы привлекательны, или всё дело в том, что Вашингтон перенаселен... сверх меры... Я не хочу сказать, всякими уродами...
É você que é bonito... ou é Washington que está tão cheia de... não quero dizer, anormalidades hediondas.
Дело в том, что тигр очень старый, и мы не знаем, сколько ему осталось, так что...
Não, ele... Também é muito velho e a verdade é que não sabemos bem quanto tempo vai viver e eu...
Дело не в том, где закончится приключение, потому что в приключении главное не это.
Não importa onde uma aventura acaba, porque não é disso que se trata.
Но дело в том, что я не совсем готов.
Só há um problema. Eu ainda não estou pronto.
.. сегодня, старик. - Сегодня? Дело в том, что у меня с деньгами сейчас не очень.
Essa noite... bem eu tenho que ver se tenho dinheiro.
Но это не так. Дело в том, что даже охуенно крутым все равно не хватает прыти.
Porque como vês esses malvados, filhos da puta... não são, suficientemente rápidos.
Дело не в твоем страдании, и не в том, что горишь ты. Дело в страдании тех, кого ты любишь, так как ты видишь только это во всех подробностях.
Não é sobre o teu sofrimento, estares, ardendo... é sobre o sofrimento daqueles que amas, porque... é tudo o que vês, detalhadamente!
Дело в том, профессор, что я так и не совершил открытие, почему Бог поступает так, а не иначе.
O ponto de vista é, Professor, Eu não tenho a primeira noção do mundo... sobre o que faz tiquetaque de Deus. Não sei porque ele falou comigo.
Дело в том, что мы даже не знаем, что он задумал.
A verdade é que não sabemos quais são os seus planos.
Дело не в том, сколько у вас есть времени, а в том, как вы им распоряжаетесь.
Não se trata de quanto tempo você tem. é o que você optar fazer com ele.
Дело не только в том, что лица людей изменились.
Não é só como que se a cara das pessoas tivesse mudado.
Дело не в том, что снаружи, а в том, что внутри
Não é o exterior que conta, mas o interior.
Дело в том, что мы с ней разошлись, к счастью. Потому что, оно как-то изменила мне с другим. И я их застукал.
Mas estamos a separar-nos, felizmente, pois descobri que ela me andava a trair... através do programa de televisão CHEATERS... é que apanhou os dois.
Отлично, я думаю дело в том, что моим спагетти не нравились тефтельки, в которых их подавали. Они были слишком не аппетитные. Да?
Acho que o problema do esparguete era que as almôndegas servidas eram meio moles.
Дело в том, что говорить правду сейчас не в моих интересах.
Acontece que falar a verdade não é uma opção agora.
Дело в том, что тебе не повезло, только и всего.
Sabes o que foi? Foi azar. Só isso.
Но дело в том, что я пока не доволен длиной.
Mas o problema é que não atingi a minha altura ideal.
Ладно, дело не в том, что я сделал.
A questão não é o que fiz, mas o que fizeste.
И дело в том... Брайан был вашим пациентом, но, полагаю, его отец не был.
E atente para o facto... que o Brian era seu paciente, mas acho que o seu pai não era.
Дело в том, что когда я капризный, никто меня не любит, горошинка.
- Talvez noutra altura.
Дело даже не в том, что ты получишь эту работу, ты будешь жить в этом городе.
É por isso que não te vou convencer com o trabalho. - Vou-te convencer com Nova Iorque!
Видишь ли, дело в том, что я не первый Сэм Вайс.
A questão é que não sou o primeiro Sam Weiss.
Дело не в том, что я встречаюсь с Дэном, или хочу вернуться к нему, но тот факт, что они скрывали это от меня, и она якобы моя лучшая подруга?
Não ando com o Dan nem quero voltar para ele, mas o facto de me esconderem isto e ela ser a minha melhor amiga...
Но дело в том, что те парни, они этого не понимают.
Mas o problema é que, estes tipos, eles não entendem isso.
Дело в том, что я не вчера родился.
Engenhoso.
Но дело в том, что если мы не сделаем все как следует, можете просто выбросить свою ракету, поэтому нужно быть более скрупулезными.
Mas se não corrigirmos isso, será melhor lançar o míssil sem os chips, porque será muito mais preciso. Muito bem.
Когда допрашиваешь пленных, дело не в том, что вы знаете о них, важнее то, что они знают о вас.
Interrogar um cativo não é só o que se sabe sobre ele. É o que ele sabe sobre ti.
Дело в том, что у вас есть оружие, но единственное, которое вам не захочется использовать это светозвуковая граната.
O ponto é, tens todas estas armas, mas a única que não quer usar é a bomba de luz.
Дело в том, что ты не ценишь то, что имеешь.
É sobre não valorizares aquilo que tens.
Дело не в нашем имени, Дики. А в том, что ты хочешь закопать Рейлана Гивенса в землю.
A oxicodona, a metanfetamina, a proteção, o que quer que tu e o teu irmão andavam a tramar.
Просто дело в том... Я практически уверен, что не доживу до завтра.
A questão é que tenho quase a certeza de que amanhã já vou estar morto.
Но в том-то и дело. Не хочу.
Mas.. aí está, é que eu...
Дело не в том, что я скучаю.
Isto não tem nada a ver com eu ter saudades dela, está bem?
— Томми, дело не в том.
- Tommy, não é uma razão válida...
Дело в том, что это не... это не мое дело, я путаюсь во всем этом, что ж, ух...
A questão é que, não me cabe a mim, envolver-me nesta cena, portanto...
Дело в том, что... Сегодня вечер открытия, и много людей я не жду, ведь я еще не успела наработать своих клиентов.
Na verdade, não espero muita gente, uma vez que é a primeira noite, e ainda não tive oportunidade de expandir o meu negócio.
[блеяние козы] мужчина говорит на родном языке : Дело в том, что я не могу работать, потому что некому присматривать за детьми.
A minha história é que não posso trabalhar, porque senão, quem é que cuidava dos meus filhos?
Нет, мама, дело не в том, что он много для меня значил.
Não, mãe. Não é que eu gostasse muito dele.
Так что, дело вовсе не в том, что они слишком молоды, или какие там еще отговорки напридумывала его мамаша.
Não tem nada a ver com o facto de serem muito novos ou com o que quer que aquela mãe tenha andado a inventar.
не волнуйся 9901
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не все сразу 81
не всё сразу 45
не везет 31
не везёт 18
не всё так просто 132
не все так просто 96
не все так плохо 78
не всё так плохо 55
не все равно 35
не всё равно 17
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18
не вернется 56
не вернётся 33
не все ли равно 53
не всё ли равно 22
не все 771
не всё 269
не все время 49
не всё время 31
не волнуйся о нем 18