English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Н ] / Не о чем

Не о чем traduction Portugais

12,046 traduction parallèle
Здесь не о чем беспокоиться.
Não é nada de preocupante.
В том месяце я однажды вообще проспал всю ночь. А сейчас я обновлю бокал, потому что мне волноваться не о чем.
Vou encher isto, porque não tenho nada com que me preocupar.
Ну, тогда тебе не о чем беспокоиться.
Bom, então, acho que não precisa de se preocupar com nada.
Здесь не о чем волноваться.
Não é nada de preocupante.
Я уверен, что беспокоиться не о чем.
- É só uma precaução. Tenho a certeza que não existe nada de preocupante.
— Тогда не о чем беспокоиться.
Então, não precisa de se preocupar.
И Зум там, а мы здесь. Так что тут не о чем переживать.
Zoom está lá e nós aqui, não há motivos de preocupação.
Не о чем беспокоиться.
- Nada com de preocupante. Certo.
Тут не о чем думать.
Não há nada que pensar.
Не о чем говорить.
Não há nada para falar.
Вам не о чем беспокоиться, Кэти.
Não tem com que se preocupar, Cathy. Sinceramente.
- Простите, я не знаю, о чем вы.
- Perdoe-me por não saber de que...
Если только Милан, и Призрак ни о чем не узнают.
Desde que o Milan e o Ghost não saibam de nada.
Не забывай, о чем я тебе говорил.
Pensai no que vos disse.
Я честно не знаю, о чём вы говорите.
Voce vai me dizer onde ela está.
Я не знаю, что он видит, или о чём думает.
Não sei aquilo que ele vê ou pensa.
Уверен, что "вкусный" – не то, о чём ты думаешь.
Aposto que não estás a pensar que é saboroso, não é?
Уверен, "вкусный", не то, о чём ты думаешь.
Aposto que agora não estás a pensar... "Saboroso".
Я понятия не имею, о чем Вы, мэм.
Não sei do que está a falar, minha senhora.
Ну, не обязательно Кулер, но ты понял, о чём я.
Bem, o Cooler claro que não, mas tu percebes...
Не о чём беспокоиться.
Nada com que tenha que se preocupar.
Не то, чтобы мы много о чем друг другу рассказывали.
Houve muitas coisas que nunca dissemos um ao outro.
Я не могу сейчас думать ни о чем кроме Нормана.
Neste momento, não consigo pensar em mais nada a não ser o Norman.
Я вместо этого надеялась написать статью о тебе... о чём-то, что успокоит людей, пока Барри не вернётся.
Em vez disso, queria escrever um artigo sobre ti. Algo que tranquilizaria as pessoas até o Barry voltar.
Я не понимаю, о чём вы.
Não sei do que fala.
Значит, ты заботишься о ее чести не больше, чем о моей.
Então, queres saber da dignidade dela mas não mais do que a minha.
Я понятия не имею, о чём ты говоришь.
Lily, aonde vais?
Я не знаю, о чём я думал!
Lamento imenso.
Эй, если бы ты пошла домой после работы, как и предполагалост, вместо "счастливого часа" с женатым мужчиной, ты бы тоже ни о чем не беспокоилась.
Se tivesses ido para casa depois do trabalho como era suposto, em vez de saíres com um homem casado, também não estaria aqui a preocupar-me contigo.
Я не просила тебя ни о чём.
Nunca te pedi nada.
И, в любом случае, сестра Мари приняла обет молчания, так что Вам не о чём волноваться.
E, de qualquer forma, a Irmã Marie fez um voto de silêncio, então, não há nada com que tenha que se preocupar.
Всё, о чём я могу думать, это Улли. ( нем. ) Я не могу спать. ( нем. )
A única coisa em que consigo pensar é no Ulli.
- А в поезде, она задавала ему очень непростые вопросы о том, чем занимается Германия, а он не принялся их защищать.
E, no comboio, ela estava a fazer perguntas muito duras sobre aquilo que a Alemanha está a fazer e ele não os defendeu.
Я не знаю, о чём ты говоришь.
Não sei do que é que está a falar.
Это то, о чём мы не говорим?
Aquilo de que não falamos?
Нечто, о чём никто не знает.
Algo que mais ninguém sabe.
- Не знаю, о чём ты говоришь.
- Não sei do que é que está a falar.
Это не то, о чём мы...
Não foi isso que...
Это не то, о чём мы договаривались.
Não foi isso que combinamos.
Я понятия не имею, о чем вы говорите.
Não faço ideia daquilo que está a falar.
Потому что если я не сделаю этого и Зум заберёт мою скорость прежде, чем я узнаю, как его остановить, все, о ком я забочусь, все в этом городе... их мир уже никогда не будет прежним.
Porque se eu não conseguir, e ele roubar a minha velocidade antes de eu descobrir como detê-lo, todos com quem importo-me, todos nesta cidade... o mundo deles nunca mais será o mesmo.
Мне нужно ненадолго отвлечься от всего чтобы не вспоминать ни о чём
Preciso de tempo, não ser lembrada de... tudo.
Любовь моя, я не понимаю о чём ты говоришь.
Querida, não sei de que estás falando.
Раз никто ни о чем не спрашивает, я сейчас пригласил Лондон на свидание с моим корешем Тофером.
Como ninguém pergunta, marquei encontro entre a London e o meu amigo Topher.
Ты никогда ни о чем меня не просила.
- Nunca me pediste nada.
Ты не просил меня ни о чём.
Não me pediste nada.
Слушай, если у тебя всё получится со школой, обещаю, я не буду лгать тебе ни о маме, ни о чём-либо другом.
Ouve... Se me prometeres esforçar-te na escola, prometo que não te vou mentir em relação à mamã. Nem sobre mais nada.
Тогда ни о чём не волнуйся.
Então não tens nada com que te preocupar.
"Да, это я отправил сообщение с телефона Тайлера," или "Нет, я не знаю, о чем вы говорите".
"Sim, mandei a mensagem do telemóvel do Tyler", ou "Não sei do que está a falar"?
Я много чего натворил, о чем еще не рассказывал вам.
Há outras coisas que já fiz e não lhe contei.
А слово "пропала" тебе ни о чем не говорит?
- Está desaparecida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]