Не отрицай traduction Portugais
85 traduction parallèle
Не отрицайте.
Por favor, näo o negueis.
Сегодня я поправляю дела семьи, поэтому не отрицай свою вину.
Hoje, estou a resolver todos os assuntos da Família. Por isso, não me digas que estás inocente, Carlo.
Не отрицай!
Não negues!
И не отрицайте, мистер Кобблпот, вы обладаете магией.
E não negue, o senhor tem magia.
Не отрицай жестокость внутри себя, Кира.
Não negue a violência dentro de si, Kira.
- Я прав? - Не мыслимо! - Не отрицай этого, Ллойд!
Tu queres ficar porque estás doido pela minha filha.
Не отрицайте такой возможности.
Não descures nenhuma possibilidade.
Не отрицайте, что вы тоже кое-чем пожертвовали ради этого дела.
Não fez também um sacrifício pelo caso?
Да, не отрицай.
Estás, sim.
Вы манипулировали моей программой. Не отрицайте этого.
Você manipulou meu programa, não negue.
- Мама, сколько можно - и не отрицай!
Mãe, não acredito e não o negues!
Брось. Не отрицай.
Não precisas de o negar.
- Ты ударил меня, потому что я встречаюсь с Хатчем. Не отрицай это.
Bateste-me porque eu ando com o Hutch.
Не отрицай!
Não o negues!
Не отрицайте, что это вам выгодно. Вы играете с их жизнями и с нашими деньгами!
Estás a brincar com as suas vidas e com o nosso sustento.
- Не отрицай этого.
- Não negue.
И не отрицай этого, Майкл.
Não negues.
Не отрицай этого.
Não negue.
И не отрицай это!
E não negues isso!
Не отрицай!
- Não o negues.
Не отрицай это!
Não o negueis!
Не отрицай очевидного.
Não o consegues admitir.
Не Отрицай, Я Видел Книжные Полки.
Vi as prateleiras com livros.
Не отрицай.
Não negues.
Не отрицай это.
- Não negues!
Нет, нет. Не отрицай.
Não, não, não negue.
Не отрицай, Стэфан.
Não lutes contra isso, Stefan.
Не отрицай этого!
Não, não. Não o negueis!
Мне известно, что вы каким-то образом заставили руководителей из Трухарта сделать пожертвование бесплатным клиникам, и не отрицайте это - мы только что наблюдали активность на банковском счету Джона Донли.
E sei que de certa maneira força executivos da Truehart a fazerem uma doação a clínicas gratuitas e antes que negue... localizámos registos de movimentos na conta bancária do John Donley.
Когда вы перевернули это место вверх дном - не отрицайте вы нашли медальон, я прав?
Quando revistou esta casa... Não o negue! ... encontrou um medalhão, não é verdade?
Не отрицай.
Não. Não o negues.
Не отрицай, ведь мне это очевидно.
E não negues o que é evidente perante os meus olhos.
- Милорд, я... - Не отрицай.
- Meu senhor, eu...
Не отрицай, это видно!
Está sim, não minta.
Не отрицай этого.
Não o negues.
Не отрицай, так и было той ночью!
Não o negues Naquela noite distante!
И не отрицайте, что вы являетесь членами клуба... Потому, как я вижу это по вашим лицам.
E não neguem serem membros porque está na cara.
Не отрицай этого
Não negues.
Я знаю, что ты заказал убийство Дэвида Кларка. Даже не отрицай это.
Sei que mandas-te matar o David Clarke.
Не отрицай, ты и сейчас накуренный, а я абсолютно уверен, что в компании это не приветствуется.
Nota-se que estão pedrado, e posso garantir-te que é contra a política da empresa.
Не отрицай, что ты ждал возможности отомстить.
Não podes negar que esperavas uma oportunidade para retaliares.
- Это неправда. - Не отрицай.
- Isso não é verdade.
Не отрицай.
Não te dês ao trabalho de negar.
Не отрицай этого.
Não tentes negar.
Не отрицай. Это видно за милю.
- Não negues, vê-se à distância.
Корин, не отрицай, между нами что-то есть.
Corinne, não negues isto, o que há entre nós.
Не отрицай этого.
Não negues.
Не забудь, если он что-то заподозрит... если что-нибудь спросит, отрицай всё.
Não te esqueças, se ele te desafiar, se ele te perguntar, nega tudo. Percebes?
Не отрицайте.
Negue, se quiser.
Отрицайте любые намеки на то, что у нее есть доказательства, и потребуйте, чтобы они не давали ход этой истории.
Negar qualquer presciência das provas que ela possa ter e exigir que não publiquem a história.
Не отрицайте.
Não negues.
не отрицай этого 20
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отвлекайся 201
не отпускай меня 47
не откажусь 191
не отдам 83
не открывается 81
не отчаивайся 73
не отвечай 562
не отрицаю 56
не открывай дверь 67
не отвечает 188
не отпущу 50
не открывай 225
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24
не отпущу 50
не открывай 225
не отключайся 227
не отпускай 164
не открывать 16
не отвечать 25
не от меня 76
не отвечайте 115
не отворачивайся от меня 24