English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Один за одним

Один за одним traduction Portugais

55 traduction parallèle
Один за одним в логической последовательности.
O modo como ele tratou todos os pontos, um a um, numa sequência lógica.
А Вы, Майкл, приносите саквояжи один за одним и показывайте, что Вам уже надоело.
O azul. E você, Mike, ficará cada vez mais chateado.
Сидит в часовой башне, убивая людей один за одним.
Está ali na torre do relógio a matar as pessoas uma a uma!
Постройте мне их в ряд, один за одним!
Quero esses merdas em fila, um a um!
Я возбуждаю субатомные частицы с электрической энергией и затем разряжаю их один за одним, перед тем как они достигнут заземления.
Excito as particulas subatómicas com energia electrica e... lanço-as umas contra as outras antes de chegarem ao estado fundamental.
Один за одним.
Um por um.
Брала их и укладывала, один за одним, в ящики.
Pegou nelas e atirou-as, uma após a outra para dentro de umas caixas.
В конце концов все, кто выжил, начали исчезать один за одним.
Os sobreviventes acabaram por desaparecer todos, um a um.
Один за Одним... Все Веллингтоны - на палубу.
Um por um... Todos para a parte de trás.
Один за Одним...
Um por um...
Один за одним... Один за одним...
Um por um.
Один за одним, все наркоторговцы в округе были убиты.
Um a um os traficantes do bairro Tanque iam morrer.
Он будет убирать их один за одним, пока мы его не остановим.
Vai apanhá-los um por um, a não ser que o impeçamos.
Мы с Люмен убираем его дружков один за одним.
A Lumen e eu estamos a derrubar os seus amigos, um a um.
Обыщите каждый дом, недавно сданный в аренду. Один за одним.
Procurem por cada local ocupado recentemente, um por um.
И, один за одним, все сдались...
Um a um, todos desistiram.
Один за одним, они все начали умирать.
Um por um, todos eles começaram a morrer.
По всему кораблю один за одним начались взрывы.
Explosões por toda a nave, umas atrás das outras.
вот, что мы сделаем, когда на ноги встанешь. Мы объедем весь Норд-сайд, ты укажешь этих черных ублюдков один за одним,
O que vamos fazer quando estiveres melhor, é passar pela zona norte e vais dizer quem são esses sacanas pretos.
Богатые нахлебники начали скупать все соседские с нами дома один за одним.
Os parasitas com dinheiro começaram a comprar os vizinhos, um a um.
И затем, один за одним, другие люди в хвостовом отсеке начали отрезать себе руки и ноги и предлагать их.
E depois, uma a uma, mais pessoas na secção da cauda começaram a cortar braços e pernas e a oferecê-los.
Один за одним, мы все умрем.
Cada um de nós morrerá.
* Один за одним *
Um a um
Вот ее последние звонки - 3 штуки, один за одним, около 14 : 30.
Aqui estão as últimas chamadas que ela fez, três vezes consecutivas em torno das 14 : 30h.
Я использую их чтоб содрать ему ногти, один за одним.
Uso-os para arrancar as unhas do Ari, uma por uma.
Мы победили всю стаю, один за одним.
Nós derrubamos a alcateia toda, um por um.
Один за одним.
Formem.
Бен говорил мне, что ты почувствуешь их один за одним.
Não faças tanta força. O Ben disse-me para senti-los um a um.
Один за одним, они захватывали города переселяя странников в горожан.
Um a um, têm-se apoderado de cidades colocando passageiros dentro dos habitantes.
Или я тебе скормлю твои толстые пальцы один за одним.
Ou vou alimentá-lo com os seus próprios dedos.
Годы все шли, один за одним.
Os anos foram passando, um após o outro.
Один за одним, слой за слоем, осведомители Попрошайки выдавали свои секреты, и мы подобрались ближе к нему, и наконец мы поняли, что Попрошайка – эдинбургский хирург по имени Хэнней,
Um por um, camada por camada, os informantes do Mendigo revelaram os seus segredos e estávamos cada vez mais perto de o apanhar. Até que chegou o dia em que identificámos o Mendigo como um médico de Edimburgo que dava pelo nome de Hannay.
Я могу задержать вас и ломать вам пальцы, один за одним, пока вы не скажете, где наличка.
Posso mantê-lo aqui, tirar-lhe os dedos, um por um até me entregar todo o dinheiro.
Один за одним они заканчивают своё путешествие.
Um depois do outro, estão a completar o seu ciclo.
Три года назад у меня было три выкидыша, один за одним.
Há três anos atrás, tive dois abortos, um atrás do outro, assim do nada.
Один за одним я их объединю, я стану вселенной, и тем что односознательные называют Богом.
Um a um, vou uni-los. Vou tornar-me no universo. Vou tornar-me no que as mentes singulares chamavam de Deus.
В последующий год - против него вставали многие боги, которые один за одним расплачивались за это жизнью.
No ano que se seguiu, muitos deuses fizeram-lhe frente. Um a um, pagaram com a própria vida.
Как только они начнут падать, тёмные существа один за одним будут освобождены из Запрета.
Assim que começarem a cair, as criaturas das trevas serão libertadas da Proibição, uma a uma.
- Один за одним, пока не найдём рабочий.
Vamos. Um por um, até encontrarmos um que funcione.
Один за одним.
Uma por uma.
Я изгоню вас в ад один за одним.
E vou despachar-vos para o Inferno, um por um.
Переманим рабочих на нашу сторону, пополним отряды и уничтожим блокпосты один за одним.
Depois, trazemos os trabalhadores para o nosso lado, aumentamos o nosso número, e vamos eliminando um a um dos postos avançados.
Но один частный детектив в Голливуде сумел сфотографировать ее за таким извращенным, таким порочным занятием с одним из ее знаменитых рабов, что фотографии запретили во всех 48 штатах!
Mas parece que um detective privado, em Hollywood, na Califórnia, conseguiu tirar-lhe uma foto, a fazer algo tão perverso e depravado com um dos seus célebres escravos do amor, que a foto foi proibida em 48 estados!
Один за одним...
Um por um. Madison?
Объединить дух и рассудок одним усилием воли почти невозможно! мы не можем проникнуть в мир фантазий! терпевшего эксперименты один за другим без единого упрёка...
Usar a força de vontade para concentrar a mente é quase impossível. Sem uma tremenda vontade de concentração e enquanto a razão prevalecer... não poderemos ficar imersos no reino da imaginação. Eu sinto muita pena da Alice.
Они не будут все дружно гоняться за одним и тем же сюжетом больше, чем один день.
Não vão seguir no mesmo ângulo por mais que um dia.
Один из недостатков бессмертия - это то, что приходится наблюдать за одним и тем же тупым сценарием снова и снова.
Uma das piores coisas de ser imortal é ter que assistir à mesma situação acontecer várias vezes.
Если-бы мне приходилось делать то, что ты делаешь каждый день... ходить в один и тот же офис, сидеть за одним и тем же компьютером, есть один и тот же бутерброд с колбасой, Я бы, наверняка, подсела на порошочек.
Se eu tivesse que fazer isso todos os dias, ir ao mesmo escritório, sentar-me no mesmo computador, comer a mesma sandes, eu começava-me a drogar.
Как думаешь, это имеет значение, что у нас есть еще один день или будет три зайца одним выстрелом?
Achas que ainda temos um dia ou irá matar-nos aos três - numa pedrada só?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]