Один удар traduction Portugais
224 traduction parallèle
Один удар, шесть толчков, два пинка, много крика и никакого решения.
Um murro, seis encostos, dois empurrões, gritos e um empate. - Henry?
Он должен был удержаться на ногах, ведь я сделал всего один удар. А он... Ну, вобщем, он не поднялся.
Deve ter perdido totalmente o equilíbrio, porque apanhei-o... com uma simples direita.
Нет, только один удар.
Nenhum. Apenas o do golpe.
Нам не пережить еще один удар.
Não sobrevivemos a outro tiro.
- Только послушайте толпу! - Ещё один удар по ребрам!
Vai-te a ele, Rocky.
Еще один удар, и он потопит нас.
- Mais um rombo e afunda-nos.
Один удар.
Só um soco.
Один удар.
Só uma porrada.
Это был всего один удар.
Foi um só golpe.
за один удар, он должен сжечь тебя в прах.
Com um simples gesto de sua mão o faria em cinzas, filho.
И если он принимает милостыню от женщины это ещё один удар.
E, se ele aceitar a caridade de uma mulher... isso será mais um golpe.
Давай! Нам нужен лишь один удар!
Vá lá, só precisamos duns pontinhos!
Один удар карате по шее и...
Um golpe de karaté no pescoço...
Один удар по шее и копец.
Um golpe no pescoço de um gajo, e é o fim.
Один удар, очень профессиональный. Острейший инструмент.
Num só golpe, com um instrumento cirúrgico afiado.
Один удар - и тысяча жизней долой.
Mil mortes de um só golpe.
"Если игрок вытирает мяч во время игры у лунки поднимая его с лужайки, он должен подвергнуться штрафу на один удар." - Так в правилах.
"Se um jogador limpar a bola durante o jogo, fora do green, sofrerá uma penalização de uma pancada."
У мисс Потингтон был еще один удар.
Miss Pothington teve outra trombose.
У неё был ещё один удар два дня назад.
Ela teve outro derrame há dois dias.
Послушай, я знаю, что это тяжело для вас. После смерти матери, для вас это еще один удар, но...
Sei que é difícil para vocês, depois da morte da mãe deve ser a última coisa de que precisam.
Сделаю еще один удар, чтобы удостовериться.
Vou fazer outro swing para ter a certeza.
Один удар пошлет их обоих обратно в Ад.
Um sopro os mandará de volta para o inferno.
Всего один удар отделяет от равного счета.
Só falta um toque para o empate.
Всего один удар решит, какая страна заберет золото домой!
Só falta um toque para saber quem leva a medalha de ouro para casa.
Но только один удар полностью гармонирует с полем.
Só há uma tacada em perfeita harmonia com o campo.
Но только один удар - это его истинный удар.
Uma tacada que é a dele a tacada autêntica.
Могло, учтя все следствия, поймать Один успех, когда бы мой удар
Se o assassinato pudesse entravar suas conseqüências... e, com sua consumação, agarrar o sucesso.
Уолтер имеет сильнейший удар обеими руками и он один из ведущих боксеров в среднем весе
Walter tem um soco nocauteador em cada mão... e é um dos melhores pesos-médios no ringue.
Один сильный удар с Севера или Юга, и Диас падет как старый бык.
Um forte empurrão do Norte ou Sul e o Diaz cai como um touro velho.
Пять, четыре, три, два, один, удар.
Cinco, quatro, três, dois, um... Impacte.
Еще один такой удар, и я потеряю обоих.
Outro igual a este, e eu perco ambos.
Нет, это просто один из способов ответить ударом на удар.
Isso seria o mesmo que pagar com a mesma moeda.
Один хороший удар, и мы внутри!
Um bom empurrão e estamos dentro!
Один хороший удар..
Um bom murro e ele voa à procura da saída.
Ещё один бал за рубящий удар!
Ponto! Golpe!
Я горжусь тем, как принял твой удар и с радостью приму ещё один, потому что выбираю жизнь в компании Ганди и Кинга.
Orgulho-me de deixar que me dêem um murro e outro murro. ... porque escolhi viver a minha vida na companhia de Ghandi e de King.
Если это так, то есть только один способ узнать, где и когда Рокко нанесет свой следующий удар...
Só há um processo de sabermos onde ele vai atacar.
Однако, если эти требования не будут выполнены. "Алый Джехад" будет наносить удар... на один город Америки каждую неделю.
Contudo, se estas exigências nao forem cumpridas... a Crimson Jihad vai fazer chover fogo... numa das maiores cidades americanas, por semana...
Я сделал только один единственный хороший удар.
Não consigo livrar-me da areia.
Вряд ли нам нужен еще один Второй Удар.
Também não quero um outro Second Impact.
Ну, один только небольшой удар.
Dá-me um encontrão.
Наконец, я думаю от усталости, один боец нанес правой рукой удар.
Até que um deles, já devia estar aborrecido, lá deu um murro no outro.
Один лёгкий удар - и он отвалит. Слабая лодыжка. Понял!
Um pontapé rápido, e ele recuará.
Да, покажи мне еще один такой удар.
Sim, quero outra igual. Igualzinha àquela.
Один и тот же удар утром поведет мяч в одну сторону,
A mesma tacada sai de uma maneira de manhã e de outra à tarde.
Но Хэген давно усвоил правило - три слабых удара и один хороший удар могут составить пар.
Mas Hagen aprendera uma coisa há muito tempo : Três tacadas más e uma maravilhosa conseguem fazer par.
Это был берди, на один удар меньше, чем пар.
Foi um "birdie".
Миг, и упадет слеза, удар один пропустит сердце,
O tempo que demora Uma lágrima a cair O tempo de um coração falhar
Ещё один грязный удар профи Хэнка Морриса.
Outra jogada brutal.
Но я вот что скажу, чтобы все получилось, нужен один точный удар.
Pois, mas ainda assim, basta uma boa jogada para ele ganhar confiança.
Отличная игра, босс. Передача, удар... Один только вопрос :
Bem, belo serviço de voleibol, chefe, apenas uma pergunta.
ударов в минуту 61
удар 615
ударил 35
ударь меня 422
ударить 31
ударился головой 18
ударился 20
удар молнии 28
ударилась головой 19
ударили 59
удар 615
ударил 35
ударь меня 422
ударить 31
ударился головой 18
ударился 20
удар молнии 28
ударилась головой 19
ударили 59
ударил меня 23
ударь 109
ударишь меня 28
удар ниже пояса 27
ударение на 17
ударил его 18
удар ножом 16
удары 37
удара 26
удар тупым предметом 18
ударь 109
ударишь меня 28
удар ниже пояса 27
ударение на 17
ударил его 18
удар ножом 16
удары 37
удара 26
удар тупым предметом 18
удар кулаками 18
ударьте меня 25
ударь его 80
ударные 16
ударов 70
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
ударьте меня 25
ударь его 80
ударные 16
ударов 70
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один из немногих 25
один из моих любимых 20
один из лучших 55
один доллар 56
один разок 27
один в один 38
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один из немногих 25
один из моих любимых 20
один из лучших 55
один доллар 56
один разок 27
один в один 38
один из 83
один бокал 36
один из вас 68
один из них 479
один парень 75
один за другим 150
один поцелуй 47
один вопрос 292
один из нас 192
один мужчина 26
один бокал 36
один из вас 68
один из них 479
один парень 75
один за другим 150
один поцелуй 47
один вопрос 292
один из нас 192
один мужчина 26