Она когда traduction Portugais
14,505 traduction parallèle
Она когда-либо рассказывала, как она оторвала в церкви коллекционную тарелку.
Ela alguma vez te contou como roubou uma caixa de esmolas da igreja?
Знаешь, месяцев через 6, когда она будет спать ночи напролет, ты будешь вспоминать это время... с ностальгией.
Sabes, daqui a seis meses, ela vai dormir durante a noite, e na realidade vais pensar nesta altura... com saudades.
Возможно, когда они присоединились к Международной террористической группе, целью которой является Саудовская Аравия, она лишились права на защиту своим государством, от которого охотно отказались.
Talvez, quando elas se juntaram a um grupo terrorista internacional visando a Arábia Saudita, elas perderam o direito da protecção de um país que abandonaram voluntariamente.
Каждое утро и каждый вечер. когда она сидит у меня за спиной со своим маленьким рюкзачком, посмеиваясь с подружками...
Todas as manhãs, todas as tardes, ela senta-se atrás de mim com a sua pequena mochila às costas, na risota com as amigas.
Вы ложитесь спать с болью и она ждет, когда вы проснетесь.
" Põe-te na cama e senta-se ali à tua espera quando acordares.
"Когда кто-то борется с частью природы, он узнает, что она связана со всем миром".
'Quando alguém puxa uma única coisa na natureza, ele encontra-a agarrada ao resto do mundo.'
Мне определённо больше нравилось, когда она не знала, кто я.
Sem dúvida que gostava mais quando ela não sabia quem eu era.
Она считается самым опасным заключенным когда-либо заключенным в Форт Розз.
Foi considerada a prisioneira mais perigosa alguma vez sentenciada a Fort Rozz.
Но самая замечательная вещь в Супергерл, то что она является добрейшим человеком которого я когда либо знала.
Mas, aquilo que é mais notável sobre a "Supergirl" é que ela é a pessoa mais amável que alguma vez conheci.
Я пыталась взобраться вслед за ним, но когда я попробовала коснуться Лестницы, она была раскалена.
Tentei escalar depois dele, mas quando toquei n'A Escada, queimava que nem fogo.
Мы бы попросили Сару быть начеку, но она не всегда объективна, когда дело касается Кэла.
Pediríamos à Sarah para estar atenta, mas nem sempre ela vê as coisas como devem ser quando diz respeito ao Cal.
Говорят, что Супергерл была под наркотиком, туманящим разум, когда она нападала на город.
Alguns dizem que a "Supergirl" esteve sob o efeito de uma droga alucinogénica quando atacou a cidade.
Ох, хорошо. Когда она выпустила Мэрайю Кэри на тебя, Она просто расщепилась.
Oh, bem, ela foi à Mariah Carey, ela simplesmente dividiu-se.
Увидел бы как ты смотришь на Кару, когда она разговаривает с ней. классным, новым путешествующий во времени и пространстве другом-супергероем.
É só, uh, a maneira como tu olhas para a Kara quando ela fala como seu amigo super-homem, viajante no tempo.
Ладно, когда она вернется, скажи мне, что я хочу, чтобы на записала меня на массаж к тому же массажисту, что сделал чудеса с Бейонсе. после ее выступления на Super Bowl.
Oh, bem quando ela voltar, diga-lhe que ela marque-me um massagem com o mesmo físico que fez maravilhas para a Beyoncé depois da sua atuação na Super Bowl.
Она не убила меня когда у нее была возможность.
Ela não me matou quando teve a oportunidade.
Она умерла, когда мне было 16.
Ela morreu quando eu tinha 16 anos.
Если Маргарет дождется момента, когда ей исполнится 25, она сможет делать все, что угодно, не ожидая при этом твоего разрешения.
Se Margaret esperasse até depois do aniversário de 25 anos, seria livre para tomar qualquer decisão sem o seu consentimento.
Конечно, это было на расстоянии, но я мог всегда положиться на Кирстен, чтобы она была со мной, когда я вернулся бы в штаты.
Claro, era à longa distância, mas... podia sempre contar com a Kristen quando eu voltava aos EUA.
Мы знаем, что она снимала квартиру через дорогу от Бена и Сэнди, платила за нее наличными и следила за всем через звонки и курьеров, но сейчас, когда мы знаем, что за барьер в голове Сэнди,
- Sabemos que ela alugou o apartamento em frente ao do Ben e da Sandy, pagou à vista e tratou de tudo por telefone e mensageiros, mas agora que sabemos qual é a barreira na mente de Sandy,
Но когда ты заявилась к ней домой посреди ночи, она поняла, что ты каким-то образом унаследовала программирование Сэнди, а её подготовка в MI6 не позволила бы этому пропасть.
Mas quando apareceste na porta dela no meio da noite, ela percebeu... que tinhas de alguma forma herdado a programação da Sandy, e o seu treino no MI6 não ia deixar isso ser desperdiçado.
Это обычно тогда, когда ты все осуждаешь и сдаешь меня Марджори, а она потом :
Esta é a parte onde geralmente me julgas, falas com a Marjorie, e ela diz-me :
Давайте посмотрим, как ей повезет, когда она присядет за ограждением.
Veremos que sorte ela tem agachada atrás de uma cerca.
Когда она не пришла, я думал, она взяла отгул.
Quando ela não apareceu, pensei que tinha tirado uma folga.
Но мы узнаем, где она была или с кем, когда погибла.
Mas isto pode dizer-nos onde e com quem ela estava
Когда она меня ударила, я сказал : "Тебе лучше уйти".
Quando ela me bateu, disse-lhe, "tens de ir".
И когда наконец решился ей об этом сказать, она удивилась. И разозлилась.
E quando, finalmente, ganhei coragem para lhe dizer, ela ficou surpreendida e furiosa.
Просто когда она сшилась со мной, она наткнулась на мои чувства к ней.
Quando ela fez o Stitch nas minhas memórias, basicamente descobriu os meus sentimentos por ela.
То есть, когда она застрелила Джонс, время перезапустилось?
Achas que quando ela matou a Jones, o tempo reiniciou?
Кэсси сказала, что когда Очевидец был в её голове, она была в его.
A Cassie disse que quando a Testemunha estava na cabeça dela ela também estava na dele.
Ничего не срабатывает, когда она играет в Бога.
Não funcionará. Nada funciona quando ela finge ser Deus.
Она будет окончена, когда я скажу.
Chega quando eu disser que chega.
Когда она слышит китайский, то автоматически понимает значение.
Ela ouve o chinês e sintetiza o significado.
Тогда почему ты напилась в стельку в ту ночь, когда она была убита?
Então porque se embebedou na noite em que ela foi morta?
Вы не думаете, что она заподозрит неладное, когда вы не появитесь на аудиенции?
Não acha que ela vai desconfiar quando não for à sua audiência privada?
Гэбриэл сказал, что наши люди были с моей мамой, когда она умирала, что она хотела, чтобы я знала, что она любит меня.
O Gabriel disse que o nosso pessoal estava com a minha mãe quando ela morreu. Que ela queria que eu soubesse que me amava.
Я видел её лицо, когда она звонила домой.
Eu vi o rosto dela quando ligou para casa.
! То есть, когда она закончится?
Quem precisa de um Fizbo, podendo ter um Philbo?
Помните, когда они только-только вывели формулу, она оказалась на заднем плане моего селфи.
Na verdade, quando a resolveram na primeira vez, a fórmula estava em pano de fundo de uma selfie que tirei.
Она была не в себе, когда пришла...
Ela estava muito confusa quando aqui chegou...
Она не могла дождаться, когда сбежит оттуда.
Ela não podia esperar para sair de lá.
Не знаю, насколько это безумно, но... когда у нас с Рэйчел начались проблемы, она предложила пойти к семейному консультанту.
Não sei quão absurdo é, mas... quando eu e a Rachel começamos a ter os nosso problemas, ela... sugeriu que fôssemos consultar um conselheiro matrimonial juntos.
Когда мы только начали встречаться, она была заводной.
Quando começámos a sair, ela era divertida.
И как она отреагировала, когда вы с ней порвали?
Como reagiu a Charlotte quando acabou a relação?
Когда я спрашивал, она всегда говорила, что всё идёт по плану, и что это обеспечит нашу жизнь.
Quando perguntava, ela dizia que corria como planeado e que íamos ter dinheiro até ao fim da vida.
И как официальный муж, унаследовали бы всю её собственность, когда она умрёт.
Como marido dela, herdaria todas as propriedades quando ela morresse.
Когда ей удалось сбежать, она никому не позволяла прикасаться к себе неделями.
Depois de fugir, durante semanas não deixou que ninguém lhe tocasse.
Когда вы вчера ушли, она всё спрашивала и хотела чем-то помочь, так что Нэнси и я...
Quando saíram, ela fez perguntas e percebeu que algo se passa. Então eu e a Nancy...
Мы проверим их с образцами, которые были взяты у лже-Мины, когда она появилась в прошлом году.
Comparamo-la com as amostras colhidas à impostora no ano passado.
Это был один из волос, который, по ее утверждению, она отрезала опасной бритвой в день, когда ее нашли.
Era um dos cabelos que ela disse ter cortado com a navalha.
– Жвала. " Проткнули лицо женщины, когда она обмякла у него в руках.
Perfuraram o rosto de uma mulher desacordada nos braços dele.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159
когда она придёт 25
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда он вернётся 159