English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Она кое

Она кое traduction Portugais

590 traduction parallèle
Юрий, когда они уезжали в Москву, она кое-что оставила.
Chora sempre que falamos de ti e fica inconsolável. Isto é o que tenho para te dizer :
И она кое о чем свидетельствует.
E diz-nos algo, ou não?
И, в конце свидания, она кое-что сказала что, если бы она шутила, было бы смешно.
E, no final do encontro, ela disse algo que, se estava a brincar, foi muito engraçado.
Она кое-что говорит об этом корабле.
Diz algo sobre esta nave.
Она мне кое-что напоминает.
Tive uma ideia.
О да, я помню, она сказала кое-что, что поразило меня в тот момент.
E... Sim.
Но если, после того, как мы найдем ее, она не захочет уйти от него, мы тоже сможем кое-что предпринять.
Se, depois de a termos encontrado, ela não o quiser deixar... bem, temos forma de resolver isso.
Она хочет вам кое-что отдать.
Ela tem algo que lhe quer entregar.
Похоже, она обдумывала еще кое-что.
Deve estar louca por outras coisas também.
Она получалась удачной, кое для кого!
Queres falar de negócios? Estou pronto. Parece que, sempre que fazemos um acordo,
Она пришла забрать кое-что из своих вещей, оставленных в подвале.
Ela veio buscar algumas coisas que guardava no sótão.
Кое-что? Хотелось бы знать, почему она переезжает? Как будто не знаете?
Também gostaria de saber porque está se mudando.
Гвидо, ты знаешь, что она приготовила для тебя кое-что вкусненькое?
Que bom dar-te banho, Guido.
Она говорила кое-что еще, в чем не было никакого смысла.
Disse palavras que não fizeram sentido. Sim.
Она все еще на кое-что способна, когда вставную челюсть вынимает.
Ela ainda marca alguns pontos quando tira a dentadura.
Она не врёт только если привирает кое-где.
- Não importa, seguro que também se echa em outros lugares.
Сегодня днём вы все увидели кое-что из того, что она приготовила на будущий сезон.
Esta tarde, viram um pouco do que ela preparou para a nova temporada.
Но она сказала, что это было Кое-что, что она помнила от музея.
Mas disse-nos que era algo que recordava do museu.
- Я тебе точно говорю. Я тебе кое-что скажу. Она...
Pois fica sabendo que ela...
Спорю, что она положила ещё кое-что на него.
E aposto que não foi só isso que ela fez.
Она заведомо превосходила красотой всех ровесниц, но знала, что за нею числятся и кое-какие серьёзные недочёты.
Superava, de longe, todas as raparigas da sua idade, mas sabia que sofria de graves limitações.
Она не очень распространялась, но я кое-что поняла.
... Não se abre, mas não sou tola.
Но вы должны понимать, что она не болтлива и способна кое-что придумать.
Mas sabes como ela é de poucas palavras e bem capaz de armar alguns estratagemas.
Я хочу тебя спросить кое о чём. Эта история... для меня она не слишком-то убедительна
Quanto a mim, essa história não é muito plausível.
Любовь и кое-что в придачу. Она миллионерша.
Amor de verdade com um bónus :
Если бы эта стена могла говорить, она бы рассказала нам кое-что.
Estou certo de que se aquele muro pudesse falar nos diria alguma coisa.
Позволь мне сказать тебе кое-что. Она не настолько умна, какой себя считает.
Ela não me deixou, só me abandonou.
Она мне кое-что напоминает.
Faz-me lembrar uma coisa.
Она даже пыталась научить меня кое-каким фокусам в постели.
Já me tentou ensinar umas coisas.
Но кое-что из того, что она сказала, запало мне в душу.
Mas houve algo que ela disse que me ficou na cabeça.
Так вот, она позвонила мне утром и кое-что сообщила. Большой секрет!
Sabe, ela ligou-me esta manhã com uma dica ultra-secreta.
От этой девчонки можно ожидать всего. Она может повредить саму матрицу или ещё кое-что.
Até é capaz de danificar a matriz do mundo ou coisa assim.
Сказать ей кое-что перед тем, как она умерла.
Dizer-lhe coisas antes de ela morrer.
Она была в моей котлете. Мне нужно спросить тебя кое-что.
- Preciso de perguntar-te uma coisa.
Мы с монахом... и ещё кое-кто... она за твоей спиной. Убери змей.
Um é o monge, e o outro... está atrás de ti.
Выяснилось... что у Дженни были кое-какие неприятности из-за фотографий, на которых она в форме колледжа.
Ora aconteceu que a Jenny se tinha metido em sarilhos por causa dumas fotos dela com a camisola da Universidade.
Она знает о французской армии кое-что, что может нам помочь.
Ela sabe de coisas sobre o exército francês que nos poderiam ajudar bastante.
но, сэр, я должен напомнить вам о Кемми хмм, она уже отыграла свою роль ее удерживают в Интерполе и подвергают допросам да и насрать. работа сделана и ей крышка еще кое-что по этому поводу.
Senhor, recorde-se da Cammie. Ela cumpriu a missão, não foi? Está na Interpol, para interrogatórios.
A она не сказала тебе кое-что о некоем кое о чем? Я не понимаю о чем ты говоришь.
As pessoas não paravam de tocar à campainha!
- Кое-где она есть.
- Há alguma.
Бог запрещает таких обвинять. Но она упомянула кое-что.
Deus nos livre que alguém assim seja acusado, mas o nome foi mencionado.
Да, но кое в чем она совсем как мама.
Certo, mas noutros é igual a ela.
Ну, если это поможет тебе, она получит от тебя кое-что.
Bem, se isso te ajuda, ela vai comprar-te algo.
Хорошенько взгляните... потому что она говорит кое-что о нас... что мы готовы сражаться, и мы будем продолжать, пока больше не будет сил драться.
Vejam bem, porque isto diz algo sobre nós, que estamos dispostos a lutar e que continuaremos a lutar até não conseguirmos lutar mais.
И она не попросила меня занять с ней кое-чем в подсобке.
E não me pediu para ter relações no cofre com ela, nem nada.
Но есть кое-что, чего она не знает.
Há umas coisas que ela desconhece.
Она хотела вам кое-что сказать.
Ela queria contar-lhe uma coisa.
Я произвела некоторые раскопки в личной базе данных Седьмой и нашла кое-какие разработки, которыми она занималась, по расширению варп-привода.
Eu descobri algo nos diários de dados de Seven e achei alguns projetos em que trabalhava... para realçar controle de dobra.
Скажем,.. я узнала кое-что о кое-ком и скажем, что она оставит это при себе.
Digamos que descobri uma coisa sobre uma pessoa e digamos que ela vai ficar com isso.
Она не знала их в лицо зато знала кое - какие интимные подробности.
Embora nunca os tivesse visto, já os conhecia intimamente.
Она сможет обнаружить и кое-что другое.
Ela consegue detectar outras coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]