English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ О ] / Оставим

Оставим traduction Portugais

1,810 traduction parallèle
Ладно, пока оставим всё, как есть.
Muito bem, deixemos isto por agora.
Не сходи с ума, ты и так псих. Иначе оставим тебя здесь лечиться.
Não te passes connosco, Drama, ou deixamos-te aqui em tratamento.
Когда болели дети, я так сильно переживал... но ты... мы никогда тебя не оставим, обещаю.
Sempre que as crianças estavam doentes, eu preocupava-me muito, mas tu... Nunca te deixaremos, eu prometo.
Не считая генетической предрасположенности к сердечным болезням и плохим зубам, эта дыра - практически всё, что мы вам оставим.
Excepto por doenças cardíacas hereditárias e dentes maus, este lixo é tudo o que vão herdar.
Можно мы вас оставим на минутку?
Podem dar-nos licença um segundo?
Мы оставим свой след, в истории этого города и в один прекрасный день,
Vamos deixar a nossa marca nesta cidade.
Идём. Оставим этот жалкий город позади и встретим ближайшее будущее.
Deixemos esta cidade podre para trás, e abracemos o futuro.
Давай оставим в стороне столь мелкие обиды в угоду благоразумию и вознаграждению, он предлагает удвоить сумму.
Vamos pôr de lado tais desgostos insignificantes em prol da razão e da recompensa. Ele oferece o dobro da quantia recusada.
Давай оставим прошлое позади, и посмотрим на предстоящую славу.
Deixemos o passado para trás, e vamos olhar para as glórias futuras.
Оставим состав преступления в стороне, в пользу более актуальных проблем.
Vamos deixar de lado os conflitos em... detrimento de preocupações mais prementes.
- Оставим немного здесь, чтобы закрыть верхний сагиттальный синус.
Vamos deixar esta faixa que protege o seio sagital superior.
- Пап, и что нам с ним делать? - Оставим здесь.
- O que faremos com ele?
Теперь большинство из них срублены, и мы не увидим им подобных... еще по крайней мере 500 лет, и то только в том случае, если оставим их в покое.
A maior parte já desapareceu, não voltaremos a ver destas por pelo menos 500 anos, isto se as deixarmos em paz.
Так, что давай оставим это между нами.
Por isso, vamos manter isto entre nós.
Оставим это себе.
Vamos deixar isso entre nós.
Мы оставим амбар в покое и мы останемся здесь.
Não vamos limpar nada e não vamos embora.
Мы оставим их здесь навсегда?
Então, mantemos estas pessoas por cá para sempre?
Кевин, мы её не оставим.
Não podemos ficar com ela.
Хорошо, конечности оставим.
Permanece com as extremidades do corpo.
Мы оставим вас на ночь, но у вас очень хороший прогноз.
Terá de passar cá a noite em observação, mas o seu prognóstico é muito bom.
Давай оставим это как запасной план? Конечно.
Vamos deixar isso como plano de reserva, está bem?
Оставим свои оценки при себе.
- Guardemos as nossas opiniões para nós.
Мы оставим вас наедине.
Vamos dar-vos um pouco de privacidade.
- Нет, мы не оставим его, ясно?
Nem penses que vamos fazer isto, percebeste?
Оставим ему подарок...
Essa é a outra parte...
А теперь мы вас оставим.
Vamos deixá-la agora.
Этот человек, этот голос, голоса, мы оставим этого человека на свободе, если не выполним нашу работу должным образом.
Aquele homem, aquela voz, aquelas vozes, é o homem que vamos deixar nas ruas, se não fizermos o nosso trabalho como deve ser.
Мы оставим комментарий, и он сразу получит уведомление по RSS на свой ноутбук или мобильник.
Assim que publicarmos um comentário ele recebe um alerta no portátil ou no telemóvel.
Мы оставим ей жизнь.
Mantemo-la viva.
Чем скорее вы нам поможете, тем скорее мы оставим вас в покое.
Quanto mais rápido nos ajudarem a resolver isto, mais rápido o inferno desaparece.
! Оставим их в наших землях — разрушение лишь усилится.
Se deixarmos os intrusos ficar eles serão os catalisadores da ruína.
Не думай, что мы просто так это оставим.
Nem pensem que vamos deixar isto acontecer.
Мы не будем помещать органы в холодильник, а оставим их в теле.
Não vamos pôr os seus órgãos num congelador.
Мы не оставим ни один камень неперевёрнутым.
Não deixaremos nenhuma pedra por virar.
Оставим эту тему.
Mudemos de assunto.
Давайте оставим ее, пусть отдыхает.
Vamos deixá-la a descansar.
Нужны доказательства, что он назначал встречи Рози через сайт "Beau Soleil" или был с ней в казино той ночью, тогда мы не оставим камня на камне от его алиби.
Temos que o ligar à Rosie no Beau Soleil, ou ao casino, naquela noite, e depois desmontamos o seu álibi.
Если мы оставим в стороне наши разногласия, много чего может произойти.
E se esquecermos as nossas diferenças, podem aparecer oportunidades.
Мы не оставим Вас здесь для пыток. Мы заберем Вас на свадьбу.
Temos de a levar para um casamento.
Значит ты не против, если мы оставим машину здесь?
Não faz mal se deixar-mos o carro aqui?
ѕонимаю. " чЄба прежде всего. Ќо не волнуйс €! ћы оставим тебе немного пирога.
nós guardamos-te um bocado de bolo.
Что мы оставим после себя тем, о ком заботимся?
O que podemos deixar àqueles com quem nos preocupamos?
У нас должно быть решение отдела судебных исполнителей на задержку полёта и мы оставим отряд здесь, в отеле, на случай, если он вернётся.
A polícia cobrirá o voo. Deixaremos uma viatura no hotel, caso ele volte.
Так, я не говорю, что мы оставим ее жить на улице в коробке из под холодильника. Я просто говорю, знаешь, ей нужно занять себя.
- Não vou pô-la numa caixa, ela só precisa de se ocupar.
Мы оставим его без защиты, хорошо?
Apanhámo-lo desprevenido, está bem?
Мы оставим Вассермана, и закончим с ним.
Estamos a segurar o Wasserman e temos de pará-lo.
Заверяю вас, миссис Симпсон, мы не оставим безнаказанным подобный поступок, раз он случился у всех на виду.
- Pode ter a certeza, Sra. Simpson, que temos uma política de tolerância zero neste casos quando acontecem à frente de testemunhas. O que me vai acontecer?
Мы оставим вас с ним.
Vamos deixar-te aqui.
Мы оставим свой след, в истории этого города и в один прекрасный день,
Deixaremos a nossa marca nesta cidade.
Давай оставим танцы на медовый месяц?
Bem, guardemos isso para a lua-de-mel, pode ser?
Я прошу вас, давайте оставим эту тему.
- Já lhe pedi para esquecer isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]