English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Первый раз в жизни

Первый раз в жизни traduction Portugais

210 traduction parallèle
Первый раз в жизни я играл и танцевал.
Pela primeira vez na vida, joguei e dancei.
Я первый раз в жизни взял в руки клюшку.
Esta é a primeira vez pego em um taco.
А вас я первый раз в жизни вижу. Ладно.
E eu nunca o vi antes na vida, está bem?
Первый раз в жизни я чувствую себя таким важным...
É a primeira vez que me sinto importante.
- Нет. Первый раз в жизни, Джим сказал что-то толковое.
Pela primeira vez na vida, Jim disse algo sensato.
Ничего себе, можно подумать, что ты первый раз в жизни держал в руках краску.
Olhe para si, parece que nunca pintou nada na sua vida.
Первый раз в жизни женщина спасла мне жизнь.
Esta é a primeira vez que sou salvo por uma mulher ciumenta.
Первый раз в жизни вижу такого упрямого и противного старика!
Nunca vi um velho mais malvado que você.
В первый раз в жизни чувствую себя настоящей женщиной.
Pela primeira vez na vida, sinto-me realmente uma mulher.
Эй, ты знаешь, я первый раз в жизни пил Кьянти из Варшавы.
Sabes que foi a única vez que bebi um "chianti" de Varsóvia?
Мне первый раз в жизни удалось кого-то спасти.
E também porque nunca fiz nada de bom na vida.
Первый раз в жизни! Я знал, что это безнадежно, но это не имело значения.
Pela primeira vez na vida, não tinha esperanças, mas não me importava.
Я вижу её первый раз в жизни!
- Nunca a vi na vida.
В первый раз в жизни напугана по-настоящему.
Eu estava com medo, pela primeira vez na vida.
Первый раз в жизни я кому-то отомщу.
A primeira vez que me vingo de alguém.
На самом деле... это... это не... я боюсь этого не первый раз в жизни.
É um processo lento e gradual, mas funciona. Sério? Como?
Первый раз в жизни их вижу.
Nunca os vi na minha vida.
Первый раз в жизни!
Graças ao Mickey!
Неужели ты не понимаешь, я живу первый раз в жизни.
Não compreendes? Sinto-me vivo pela primeira vez na minha vida!
Знаешь, это первый раз в жизни я задвинул парню нос в самую черепушку. Так что он умер на месте и одновременно обделался.
Foi a primeira vez que enfiei um nariz pelo cérebro acima, causando, ao mesmo tempo, morte instantânea e evacuação intestinal.
Я всегда чувствовал, что она делает это ради денег... став кем-то первый раз в жизни... дом, ребёнок.
Pensei sempre que ela cederia pelo dinheiro todo, por ser alguém pela primeira vez, ter uma casa, uma filha.
- Я брился первый раз в жизни.
Nunca me tinha barbeado. Onde é que vais?
В первый раз в жизни я не знаю, что сказать.
Um, pela primeira vez na minha vida, não sei o que dizer.
Я обратила внимание, потому что... первый раз в жизни видела его без тебя
Me lembro porque é a primeira vez que o vejo sem você.
Первый раз в жизни я скажу : "Привет, биологический отец!".
Pela primeira vez, vou falar : "Oi, pai biologico".
Первый раз в жизни вижу адвоката, протестующего против слов своего же клиента.
Ela é-lhe muito devota. E à sinagoga também. É mesmo.
Росс, это первый раз в жизни, когда я делаю что-то в жизни, что меня заботит!
Percebes que é a primeira vez na vida que faço algo de que gosto?
Первый раз в жизни когда я пропустил автобус.
Primeira vez na vida que eu tinha perdido a camioneta.
Знаете, самое удивительное что многие из этих музыкантов... играют первый раз в жизни, спасибо Стиву Мартину и его "Двухнедельному Домашнему Музыкальному Мастер-Курсу".
Sabem, o mais incrível é que vários destes músicos... estão a tocar pela primeira vez... graças ao mestrado em música à distância de 2 semanas de Steve Martin.
Слушай, Вальмонт, я делаю это первый раз в жизни.
Ouve, Valmont, é a primeira vez que faço uma coisa destas.
Первый раз в жизни я пропустил приём пищи.
É a primeira vez que falho uma refeição.
Первый раз в жизни я обрел душевное спокойствие!
Finalmente, consegui atingir a paz interior.
Меня беспокоит то,.. ... что в первый раз в жизни,.. ... мне стыдно за тебя.
Não, o que me incomoda é que, pela primeira vez..... tive vergonha de ti.
Я первый раз в жизни вижу это.
Nunca vi isso antes.
В первый раз в жизни я возразила ему, и он понял, что это серьёзно.
"Se fores, mato-me, beberei até morrer". "Anda, máta-te velho maldito!"
В первый раз в жизни я сказал Джейн неправду.
Era a primeira vez que eu mentia à Jean.
В первый раз в жизни я понял, что вся моя жизнь - ошибка.
Pela primeira vez, ocorreu-me que a minha vida era um equívoco.
Первый раз в жизни я слышу, как моя мама плачет.
Boa noite.
Первый раз в моей жизни, дождь!
Lizzie, pela primeira vez na minha vida, chuva!
Злые языки даже поговаривают, что он влюбился. Первый раз в своей жизни.
As más-línguas até dizem... que ele está apaixonado pela primeira vez na vida.
- Ты до сих пор для меня важен, если можешь в это поверить. Но совершенно неожиданно, в первый раз в моей жизни, кто-то в меня влюблен.
Ainda gosto de você, Monk... mas, pela primeira vez na minha vida...
- Первый раз в жизни я в заднице
Não me faças isto. Tenho um carro para entregar.
Первый раз в моей жизни дела налаживаются.
Pela primeira vez na minha vida, as coisas começam a correr bem.
- В первый раз в моей жизни.
Pela primeira vez na minha vida.
И что самое лучшее, первый раз в своей жизни... я встал на беспроигрышный путь.
O melhor era que, pela primeira vez na vida, descobri como não perder. Ele tinha um esquema fixe.
Я был на седьмом небе, это был первый раз в моей жизни, когда мы держались за руки.
Eu estava no meio das nuvens, pela primeira vez de mão dada com o meu pai.
Первый раз в моей взрослой жизни я был практически удовлетворен.
Pela primeira vez na minha vida de adulto, sentia-me quase feliz.
Попав туда в первый раз, я немного опасался... но это был лучший опыт в моей жизни.
Quando lá cheguei, estava um pouco apreensivo. Mas foi uma das melhores experiências da minha vida.
Это первый раз в моей жизни когда моему телу и сердцу нанесли столько боли... ты не смог победить даже свою внучку.
Esta é a primeira vez na minha vida que o meu corpo e o meu coração ficaram tão aflitos... Que irónico, nem mesmo tu podes vencer contra a tua própria neta.
Первый раз в жизни Брайна, он говорил об этом, именно так, как это было на самом деле.
Há mais perguntas?
В первый раз в моей жизни мне страшно.
Pela primeira vez na minha vida, estou assustado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]