English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Помнится

Помнится traduction Portugais

250 traduction parallèle
Мне помнится, я говорила вам не приносить сюда никакую еду.
Disse-te que não queria comida aqui dentro.
Помнится, вы обещали мне теплый прием при следующей встрече.
Ouvi dizer que me recebereis calorosamente.
Помнится, ты обещал бороться за их права. Дать им в подарок свободу, наградить по достоинству.
Você sempre falou em dar ao povo os seus direitos... como se você pudesse presenteá-los com a liberdade... uma recompensa por serviços prestados.
Я, помнится, говорил, что мне нравится ваша игра... но я точно не предлагал вам работу.
Lembro-me de dizer que gostava da maneira como tocava piano... mas certamente não lhe ofereci trabalho.
Помнится, полковник был известным адвокатом по криминальному праву.
Não podemos esquecer que o coronel foi talvez, o primeiro advogado criminal da França. - Claro, general.
Помнится, моя цена не показалась тебе достойной.
Só se for pelo preço que te ofereci.
"Опыт гипнотического внушения антиобщественного и суицидального поведения", или на статью Уэллса от 1941 г., озаглавленную, как мне помнится, "Опыт гипнотического внушения преступного поведения".
"Experiências em Produção Hipnótica de Comportamentos Anti-Sociais e Auto-Lesivos", ou o artigo de Wells, 1941, intitulado, creio, "Experiências em Produção Hipnótica de Crimes".
Насколько мне помнится, это должен был быть первый межзвездный зонд для поисков новых форм жизни.
Pelo que me lembro, não foi. Devia ter sido a primeira sonda interestelar para pesquisar novas formas de vida.
Помнится, на днях мы здорово не сошлись во мнениях, Епископ.
Já sabia que ias aparecer por aqui, Bishop.
Чарльз, помнится, я бегала за кем-то, когда была ещё меньше, чем Лора.
Bem, Charles, lembro-me muito bem de ter andado atrás de um rapaz quando era mais nova do que a Laura.
Помнится, я поймал акулу длиной в 16 футов.
Uma vez, pesquei um com cinco metros.
Мне помнится, мы говорили о чеке в $ 25,000.
Falávamos de $ 25,000.
Мы подошли к ним, и я, помнится, спросил,
Fomos ter com eles, e lembro-me, disse-lhes,
А помнится, как быстро он ходил с Малюткой Тимом на плече.
Mas já o vi vir para casa com o Tiny Tim aos ombros, muito depressa.
Помнится, в Гондурасе вас назвали осквернителем могил.
Nas Honduras, o senhor foi considerado ladrão de túmulos e não arqueólogo.
Помнится, ты говорил, что не любишь боссов.
Julguei que não gostavas de patrões
А мне помнится, здесь всегда было знамя.
Meu Senhor, esse deverá estar junto do chefe da Casa de Ichimonji. Mas o meu pai mantém o seu título e insígnia.
Тейлор, помнится, когда ты первый раз сюда пришел, ты о нем совсем по-другому отзывался!
Taylor... Lembro-me quando chegaste aqui, dizendo o quanto admiravas o sacana!
Я, помнится, посмотрел на свои часы.
Lembro-me de olhar para o meu relógio, dizia 16h45.
Помнится, тут не обошлось без женщины.
Uma mulher, se bem me lembro.
Помнится, наказание ударившему офицера - смерть.
Acredito que a pena por atacar um oficial é a morte.
Теперь, если вам нужен поставщик провизии, я буду счастлив одолжить вам репликатор, который я только что получил от... 8 месяцев назад вы помогли Нагусу заключить торговый договор с народом каримма на поставку вина из туленики, помнится.
Agora, se precisa de catering, adorava emprestar-lhe um novo replicador que tenho... Há oito meses, ajudou o Nagus a fazer um acordo comercial com os karemma. Vinho de tulaberry, parece-me.
Помнится, Курзон и сам пару раз нарушил это правило.
Se bem me lembro, o próprio Curzon infringiu a regra algumas vezes.
Помнится, когда-то это было весело.
Lembro-me de quando isto era divertido.
Помнится, что вы сказали, что она вдова, сэр?
Disse que ela é viúva?
Помнится, когда-то мне самой нравились красные мундиры.
Ainda recordo o tempo em que apreciava casacas vermelhas.
Помнится, была пара моментов, когда я думал, что мы все будем ассимилированы.
Houve um par de momentos em que pensei que íamos todos ser "assimilados".
Помнится, ставки были 3 к 1.
A probabilidade era de três para um.
Помнится, когда я вступала в симбиоз с Дакс, я опасалась, что утрачу былую ловкость.
Lembro-me de quando recebi o simbionte Dax e estava preocupada que pudesse afetar a minha coordenação.
Мне помнится, это было бедно холестерином.
Agora me lembro. Foi frango ou carne. Algo de baixo colesterol.
Помнится, я спросил его...
Lembro-me de lhe perguntar...
Оживить Мастера, а, помнится, ты говорил, он уже история.
Vão trazer o Mestre de volta e tu disseste-me que ela estava acabado.
Помнится, рукава получились слишком длинными.
A manga era muito comprida.
Помнится, во время нашей первой тренировки, я подумал, что мне следует обращаться с ней полегче.
No nosso primeiro confronto, lembro-me de pensar que devia ir com calma.
Помнится, он утонул.
Se me lembro, ele afundou.
Мне помнится пари на тему... способен ли театр дать истинное представленье о том, что есть любовь...
Lembro-me de haver uma aposta, sobre se uma peça poderia mostrar a verdadeira natureza do amor.
Помнится, давно ещё наверное, в пятьдесят восьмом, я выступал в Сэндз.
Lembro-me de em deve ter sido em 58, estar a jogar no Sands.
Как помнится, каждый был сам за себя.
" E como recordo, era cada potencial homem por si próprio.
Эта штука даже больше, чем мне помнится.
Até parece maior do que eu me lembro.
- Помнится, вы упоминали, что знаете...
Lembro-me que me disse conhecer...
Помнится, твой класс стремился воплотить этот лозунг.
Eu lembro que sua classe propôs a ideia desse slogan.
Яхта снова доступна и, мне помнится, вы предлагали 18 тысяч долларов.
O barco à vela está novamente disponível. Julgo que licitou 18 mil dólares?
Ты действительно понял? Потому что, насколько мне помнится, я все время предупреждал тебя все четыре раза, что мы брали заложников, что это добром не закончится...
Eu lembro-me de te ter avisado que fazermos um refém a tempo inteiro era um erro descomunal.
Помнится, ваш отец сеял смуту в парламенте.
Seu pai era conhecido por desafiar o Parlamento.
Как помнится, у королевы там старое знакомство. Спасибо за подсказку.
Penso que a Rainha tem uma velha conhecida lá.
Помнится, ещё он был очень сильным.
Se bem me lembro, era muito esperto.
Помнится, его мать всегда держала его на коротком поводке. Но я не могу поверить, что он и муху обидит.
A mãe dele era severa com ele, mas ele não faria mal a uma mosca.
Помнится у Капитана Флинта был такой отвратительный характер!
Lembram-me o Capitão Flint. Esse tipo tinha um mau feitio.
Мне помнится, что вопрос ребром поставила ты.
Se bem me lembro, quem pediu foste tu.
Помнится, со мной такое тоже бывало.
Lembro-me desse sentimento, dos dias em que ainda tinha isso.
- Помнится, я уже слышал это раньше.
Já devo ter ouvido essa antes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]