English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Посмотрите на себя

Посмотрите на себя traduction Portugais

200 traduction parallèle
Посмотрите на себя.
Olhe para si próprio.
Посмотрите на себя!
Olha para ti!
Да вы только посмотрите на себя.
Olhem para os homens orgulhosos!
Посмотрите на себя!
Que cara tens!
Ложитесь в кровать, хорошенько выспитесь, а утром посмотрите на себя в зеркало и сразу повеселеете.
Vai para a cama, descansa, levanta-te de manhä... e olha-te no espelho. Näo te sentirás täo mal.
Посмотрите на себя.
Olhe para si...
- Ничего не нормально. Легавые, посмотрите на себя. Хромой и немой.
Olha para ti, és coxo e mudo!
Посмотрите на себя.
Olhe para você.
Мы спрашиваем себя, как выглядит инопланетянин. Подойдите к зеркалу и посмотрите на себя.
Perguntamos com o que pode parecer um extraterrestre, peguem um espelho e olhe-os.
Посмотрите на себя! Ваше глупое лицо отвратительно.
A tua estúpida existência é desprezível.
И посмотрите на себя сейчас.
Olhem para vocês agora.
Ребята, посмотрите на себя.
Vá lá, malta, olhem para vocês.
- Вы только посмотрите на себя.
- Olhem para vocês.
Посмотрите на себя!
Olhem para vocês!
А теперь посмотрите на себя в зеркало.
Olhem-se bem ao espelho.
- Посмотрите на себя.
- Pensa que sou um idiota.
Посмотрите на себя их глазами и узрите истину.
Veja-se a si próprio pelos olhos deles e ouça a verdade.
Посмотрите на себя.
- Ora, olhe para si.
– Посмотрите на себя!
- Já está feito. - Olhe para si!
Ну да, может быть, он - хороший врач, но вы посмотрите на себя.
Não sei como é que dirige o serviço. Olhe só o estado em que está!
Посмотрите на себя!
Olhem so!
Вы только посмотрите на себя...
Olhem para vocês.
- Вы обе посмотрите на себя.
Olhem bem para vocês, são lindas.
Посмотрите на себя.
Olhe para si.
Посмотрите на себя.
Olhem para a vocês!
Посмотрите на себя.
Olhem à vossa volta.
Посмотрите на себя, парни!
Olhem para vocês.
Посмотрите на себя. Вы даже не похожи на того, кто бы мог собрать их вместе.
olhe para si, nem sequer parece estar a conseguir aguentar-se.
Привет. Ничего себе. Только посмотрите на себя, джентльмены.
Olhem-me só para vocês os dois!
Вы только посмотрите на себя, вы освещаете наше путешествие подобно свету звезд, ведущему моряков к дому... с новыми парусами и свежевыкрашенное.
Capitão... e olhe para si. Está tão elegante, tão formosa, como uma corveta... com velas novas e pintada de fresco.
Посмотрите на себя.
Olha para ti!
Посмотрите на себя.
Olha para ti.
Теперь посмотрите на себя!
- Olhem para vocês agora!
Посмотрите на себя!
Olhem-me para vocês!
Посмотрите на себя!
Olhem-se nada mais.
Посмотрите на себя.
Olhem para vocês.
Не посмотрите ли прежде на фотографию, чем выдадите себя?
Importa-se de ver, antes de se comprometer?
Посмотрите на себя — гордость Ассизи.
Andrajosos, mortos de fome, reduzidos à sarjeta.
На себя посмотрите!
Pareces uma trinca-espinhas!
Посмотрите на себя!
Olhe para si!
Да вы на себя посмотрите.
Vejam-se ao espelho.
Ага, "прикинь на себя". Вы только посмотрите. Это из серии : "
"Por que não experimenta?" Aqui diz os tamanhos.
Это Вы на себя посмотрите. Я болен. Болезнь вырвала меня из мира, но я боролся за возвращение.
Tive uma doença que me tirou do mundo e lutei para voltar.
- Посмотрите на него! Ты сам на себя не похож.
Mas que diferente tu estás...
Посмотрите на себя.
Olha bem para ti.
Посмотрите, на себя, мистер.
Olha pra ti, senhor.
Посмотрите на себя.
Olhe para você mesmo.
Посмотрите на себя, Виктор.
Olhe para si!
Посмотрите на себя!
Olhem para vós!
Хочется всем им крикнуть "На себя посмотрите!"
Só me apetece gritar : "Arranjem vida própria!"
Ватсон, посмотрите как он держит себя и на цвет его кожи.
Watson, observe a postura dele e a cor da pele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]