English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Поступим по

Поступим по traduction Portugais

37 traduction parallèle
Мы поступим по моему плану.
Vou matá-lo. Foi à tua maneira, agora é à minha.
Я пытался быть любезным, но вам это не нужно. Поступим по-другому.
Tentei fazer as coisas com mansidão, mas pronto, vamos fazê-lo à bruta.
Мы поступим по другому.
Vamos tentar... duma maneira diferente.
Вот почему, мы поступим по-другому.
É por isso que vamos atacar de longe.
На этот раз... поступим по-твоему.
Desta vez... fazemos à tua maneira.
Устроив его, мы поступим по-дружески.
É uma atitude de amigas.
Хорошо, поступим по-твоему в этот раз.
Tentaremos do da tua forma desta vez.
Поступим по-твоему – нас перестанут слушать.
Assinámos contrato contigo e ninguém nos ouvirá...
На этот раз, поступим по-моему.
Desta vez, vamos tentar disto à minha maneira.
Поступим по-моему. Мадис отправится первым же роллером. Земреспублика получит его даже быстрее, а твоя хорошая репутация станет еще лучше.
Fa-lo à minha maneira e o Madis estará fora da cidade no primeiro autocarro, o E-Rep o receberá ainda mais depressa, e tu ganharas ainda mais boa vontade da parte deles.
Мы поступим по-моему.
E sabes o que vamos fazer, por uma vez? Vamos fazê-lo à minha maneira.
Что если мы поступим по другому?
Por que não vamos aos dois?
Точно, поэтому мы поступим по-другому.
Claro, por isso é que o vamos modificar.
Давай поступим по-умному в данной ситуации.
Vamos abordar a situação de maneira inteligente.
Поступим по-олдскульному и вычислим откуда идёт сигнал.
Vamos trabalhar à moda antiga, e ver se conseguimos triangular de onde veio aquele sinal.
Поступим по-собачьи.
Idem nesse papo de cão!
Говори и мы поступим по-твоему.
Diz-me qual é e nós fazemos.
Так как ваше положение настолько низко, насколько это возможно и я принцесса, давай поступим по-моему
Como seu posto é tanto quanto posso me rebaixar e sou uma princesa, vamos fazer do meu jeito?
Мы поступим по-другому.
Não vamos fazer isso.
Ладно, поступим по-твоему, но за последствия в ответе ты.
Faz como quiseres, mas a responsabilidade é tua!
Хорошо, поступим по-другому.
Certo, vamos precisar de uma abordagem diferente.
И если мой способ не сработает, тогда поступим по-твоему. Ну как?
E se a minha maneira não funcionar, avançamos para a versão da matança, que tal?
Так, мы поступим по-другому.
Está bem. Vamos fazê-lo dessa forma.
Но сегодня мы поступим с ним по справедливости Всем вам на удовольствие!
Mas esta noite lhe daremos seu merecido e o acharam divertido
Пойдёмте, друзья мои. Мы так и поступим.
Venham, mes amis, façamos isso.
И могу сказать по собственному опыту, что люди не похвалят нас за то, как мы поступим сейчас. И за то, чему вы посвятили часть своих жизней.
Vão ser ditas coisas muito feias a respeito do que vamos fazer hoje e daquilo a que dedicaram uma parte das vossas vidas,
Я пойду домой, где мы с Джессикой поступим точно также.
Vou para casa e eu e a Jessica faremos a mesma coisa.
Так и поступим, но мы сделаем всё по-моему.
Sim. Vamos fazê-lo, mas à minha maneira.
Поступим так, отведем ее в кабинет и дадим каждому по 10 минут.
Tenho um plano. Vamos levá-la para aquele escritório. Cada um tem 10 minutos.
Мы поступим так, как всегда поступали, по справедливости и демократии.
Fazemos isto da maneira como sempre o fizemos, de maneira justa e democrática.
Но если уж здесь не происходит никакого преступления, поступим так, Дэни развязывает меня и мы просто расходимся по своим делам, ну как?
Mas como não está a decorrer nenhuma atividade criminosa, o Danny vai soltar-me e vai cada um para seu lado, pode ser?
Хей, Дженна, слышал о твоем разгромленном шкафчике полном синих шаров, иииих не парься по этому поводу, все забудется месяцев, скажем, через 12 когда мы все поступим в колледж и разъедемся по всей стране
Olá, Jenna. Contaram-me a cena das bolas no cacifo. Deixa lá.
- Поступим по справедливости.
- Não... deixa-me tratar disto.
Значит, поступим так. Сделаем по старинке.
Muito bem, já sei aquilo que faremos, vamos fazê-lo à moda antiga.
Вот как мы поступим. Я, естественно, передам дело в комитет по этике, а затем мы завершим судебный процесс.
O que vai acontecer é que vou entregar isto à Comissão de Ética, e vou terminar este julgamento.
Мы поступим по-моему.
Vamos fazer isto à minha maneira.
Мы будем давить на неё, пока она не сдаст сына. М : Или поступим по-умному.
Ou somos espertos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]