English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Проблему

Проблему traduction Portugais

2,286 traduction parallèle
Тогда тебе придется решить эту проблему.
Então deve resolver isso.
После того, как я создала проблему.
Após eu causar todo o problema.
Мы до сих пор не решили нашу проблему.
Ainda não resolvemos o nosso assunto.
Я по-прежнему предпочитаю решать проблему, а не устранять её.
Eu prefiro descobrir o problema, não destruí-lo.
Все же, я не могу понять, как это решит Твою более насущную проблему с Мэйсоном Трэдвеллом
Ainda assim, não vejo como resolveste o teu problema mais urgente com Mason Treadwell.
Вы получили проблему, которая касается только вас.
Você tem "problemas" escrito no rosto.
Кроме того, после того как мы охрипли от криков, а ты перестала лупить меня ботинком, мы успокоились и решили проблему вместе.
Além disso, quando ficámos roucos de tanto gritar e paraste de me bater com o teu sapato, acalmámo-nos e resolvemos a situação juntos.
Мы выяснили, как решить нашу маленькую проблему с Еленой.
Descobrimos como resolver o nosso pequeno problema da Elena.
И я не знаю, не знаю как Мне решить эту проблему если я даже не знаю, что это за проблема.
E não sei como resolver isto. Nem sei qual é o problema.
Мне - поработав со своими связями, вам - удерживаясь от искушения, решить эту проблему преступным путем.
Eu, a trabalhar com os meus contactos. Vocês, a segurar a vontade de resolver isso violentamente.
Он не рассказал ей из-за чего Что нужно было решить проблему
Ele não lhe disse do que se tratava, disse apenas que o problema estava a ser tratado.
Зато это решило бы нашу проблему.
Resolveu o problema, não foi?
Проблему-то можно решить. Так и было, насколько я помню.
- És assim desde que me lembro.
Я изучала проблему предварительного распыления горючего для безопасного транспорта.
Estava... Estava a tentar entender a re-atomização como um modo de transporte mais seguro.
Ты можешь понять, что может вызывать эту проблему?
- O que parece ser o problema?
Так мы искореним эту проблему.
Cortar a cabeça da besta.
Пора решить эту проблему.
É altura de resolver isto.
Смотрите, мы разбили нашу проблему на три стадии.
Bem senhor. Nós dividimos o nosso problema em 3 passos.
Я могу лишить нас с ним жизни и решить эту проблему.
Poderia levar as nossas vidas e resolver isso.
Я вижу твою проблему.
Entendo o teu problema :
Вы хоть раз подумали направить ваши химические исследования на эту проблему?
Alguma vez pensaram, em direccionar as vossas pesquisas para o problema dele?
- Мы можем решить эту проблему.
Não podemos resolver o problema do Nick e do Kaz.
Как правило, знаешь, мой дядя сидит здесь. но он заработал небольшую проблему животика. Так что он в спа-центре, принимает долгие ванны, пьет много воды, бедняга.
Normalmente, é o meu tio que se senta aqui, mas ele está com um problema de barriga e foi para as termas, tomar banhos e beber água.
Вы создаете проблему.
Você está a complicar as coisas.
Но сила мне помогла решить проблему.
Mas a força também podia resolver o problema...
Ты помнишь эту проблему, которую я просил тебя решить?
Lembraste daquele... problema que resolveste para mim?
Думал свою громадную проблему сделать моей, да?
Tens um grande problema e achaste que eu deveria fazer parte do assunto, não foi?
С пареньком, который знает, что при таком соотношении силы и веса можно выпрыгнуть? Или с импровизаторами, которые превратили проблему в преимущество?
O miúdo dez milhões que sabe que se baixar a razão força-peso pode saltar mais, ou os tipos originais que tornaram estar metido num misturador em vantagem.
Можеть быть пришло время вашим покровителям пролить свет на нашу проблему.
Pode ser o momento do seu Patrono lançar alguma luz sobre o nosso problema.
И как я должен решить проблему, которую не могу решить?
Como posso resolver algo que não posso?
Он готов пожертвовать Гаффни, лишь бы вовлечь вас в эту проблему.
Vale a pena atirar o Gaffney para debaixo do autocarro para te atrair para a confusão.
Фрэнк, я понимаю, что ты хочешь спикировать и разом решить проблему, но на кону принципы.
Frank, eu sei que queres entrar por aqui e salvar o dia, mas está um princípio em risco aqui.
Поговорим, когда я решу проблему.
Fala comigo depois de resolver o problema.
Мы не считаем проблему Израиля и Палестины причиной для смеха.
Não achamos que o assunto de Israel e da Palestina seja um motivo de riso.
Я... не уверена, что ты поймешь такого рода проблему.
Não sei se entenderia este tipo de problemas.
Иногда, чтобы решить своб проблему, тебе нужно кому-нибудь помочь.
Às vezes, o melhor jeito de resolver os teus próprios problemas, é a ajudar o próximo.
Нет, ты должен добить до 200, Вашингтон, или получишь очень серьезную проблему на свою голову.
Não, tens de chegar aos 200, Washington, ou vamos ter um grande problema.
Да, но мы с ребятами уже решаем эту проблему.
Sim, mas eu e os rapazes estamos a tratar do assunto.
- Просто давай не устраивать большую проблему.
- Não vamos fazer disso um grande problema.
Господа, уверена, есть способ разрешить эту проблему.
Senhores... certamente que há uma forma de resolvermos isto.
Можем мы пожалуйста решить проблему с забастовкой?
Podemos resolver esta greve, por favor?
Почему все делают из этого такую проблему?
Porque é que toda a gente faz um alarido tão grande?
Я планирую устранить проблему с динозаврами, но, как говорит мистер Кросс, мои намерения немного шире.
Planeio resolver o problema dos dinossauros, mas como o Sr. Cross disse, os meus planos são muito maiores.
Если я удержу его на нужном пути, уверен, он решит нашу проблему с динозаврами, либо с той технологией, которая у него есть, либо с той, которую он изобретет позже.
Se eu puder mantê-lo nos eixos, sei que ele resolverá o problema dos dinossauros, ou com a tecnologia que ele tem agora, ou com o que quer que ele venha a inventar.
Эти проблемы столь незначительны по сравнению с проблемой отпущения грехов... Отчасти эту проблему решает Лестница.
Problemas ortopédicos não são importantes, comparados à indulgência parcial concedida pela Escada.
Мне может кто-нибудь объяснить почему вы двое все еще не в тоннелях и не решаете нашу маленькую проблему?
Podem tentar explicar-me porque é que vocês dois não estão nos túneis a resolver este pequeno problema?
Кто-то вмешивается в дела семьи, так что дело чести - решить проблему самому.
Guia-se por um código. Se alguém se mete com a família, o código de honra obriga-te a tratar do assunto pessoalmente.
Если хотите, мы можем попросить его семью отправлять всю дальнейшую почту прямо сюда, позвольте нам решить эту проблему.
Se quiser, posso pedir à família dele que envie a correspondência futura diretamente para nós, para podermos prestar assistência.
Мы можем решить эту проблему.
- Podemos resolver isto.
Я думаю, это решит проблему.
Acho que isso resolve tudo.
Слушай, бухгалтеры нашли проблему.
Os contabilistas encontraram um problema.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]