English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Пропустил

Пропустил traduction Portugais

2,326 traduction parallèle
Я был так оскорблен, что чуть не пропустил эту керамическую сливочницу.
Fiquei tão ofendido que quase não comprei esta porcelana.
Что я пропустил?
O que perdi?
Да, жаль, что я это пропустил.
Entendi. Perdi essa.
Я что-нибудь пропустил?
Eu perdi alguma coisa?
Нет, мы ищем ответы, только потому, что я что-то пропустил.
- Está tudo bem. Só estamos a procurar por respostas porque eu deixei algo passar.
Нет, ты пропустил более серьезного откровение.
Não, perdeste a maior revelação.
Я... Что-то пропустил?
Perdi alguma reunião?
Послушай, милая, я был болваном, который пропустил почти всё твое детство, и я жалею об этом каждый божий день.
Escuta, querida, eu fui um idiota que perdeu a maioria da tua infância. E eu arrependo-me disso todos os dias da minha vida.
Да... ты не много пропустил. .
Sim, não perdeste nada.
Он специально пропустил этот счет или забыл заплатить?
Ele não quis pagar a conta ou esqueceu-se de pagar?
- Я пропустил его снова. - Ладно, я пьянь.
Tudo bem, estou bêbado.
Извините, что я пропустил нашу встречу, Ватсон.
Lamento ter faltado ao encontro, Watson.
Ты, наверно, пропустил эту новость, пока плавал как лох в космиеском пространстве
Talvez não tenhas recebido essas notícias, enquanto andaste a flutuar feito pateta no espaço.
В общем, он пропустил важную встречу утром, поэтому его юрист заявил об исчезновении.
Qual é a sua história? Esta manhã, ele faltou a uma reunião importante, por isso o seu advogado ligou.
На данный момент № 1 в очереди на трансплантацию сердца. Что я пропустил?
Está na segunda prioridade na lista de transplantes.
Я пропустил свое окно для прыжка.
Perdi o meu tempo de salto.
- Какого черта ты пропустил прыжок?
- Como perdeste o salto?
Я пропустил Рождество, выпускные, дни рождения и все остальное, занимаясь тем, что мы делаем.
Perdi Natais, formaturas, aniversários, e tudo o resto, a fazer o que fazemos. Então o que é?
Не знаю, как я это пропустил.
Não sei como não vi isso.
Прости, я все пропустил.
Desculpa, não apanhei nada.
Да, доктор Ходжинс пропустил его через масспектрометр.
- Sim, o Hodgins analisou a composição.
Ещё я обнаружила это в своем шкафчике в день, когда он пропустил школу.
Também encontrei isto no meu cacifo, no dia em que não veio à escola.
Такое чувство, что я что-то пропустил.
O que se passa? Está a escapar-me qualquer coisa.
Какое? Папа пропустил загородный клуб?
O papá fugiu para o "country club"?
я подумал, что она пойдет за мной, иначе я никогда бы не... я не знаю, почему я не пропустил ее вперед.
Pensava que ela viria comigo, senão não teria... Não sei porque é que não a obriguei a ir antes de mim.
Ты кое-что пропустил, пока был Капитаном-сосулькой.
É natural que tenhas perdido umas coisas. Metido numa cápsula...
Что я пропустил?
O que eu perdi?
Ты пропустил встречу с инспектором по досрочному освобождению.
Perdeste a tua reunião com o oficial da condicional. - O quê?
Джек, ты такую игру вчера пропустил.
Perdeste um grande jogo ontem.
Чёрт с ним с молоком, клиентов особо не предвидится,.. ... но на моей памяти, он ни разу не пропустил доставку...
Não estou preocupada com o leite, a cidade está vazia, mas, desde que me lembro, o homem nunca falhou uma entrega.
Наверное, я пропустил съезд на шоссе.
Devo ter falhado a saída para "fascinante".
Знаю, я пропустил момент, когда прорезался твой первый зуб как и не суждено мне увидеть недостающих зубов в твоей детской улыбке, или как они растут, пока ты становишься юной леди.
Sei que não vi seus primeiros dentes caindo... e que nunca vou ver os buraquinhos no seu sorriso... ou como serão repostos conforme vira uma moça.
Ты пропустил яму!
Quer dizer, acho que conseguiste não acertar num buraco!
И ты пропустил всё самое весёлое – Средние века, татаро-монголов, инквизицию. Наводнения, чуму.
E perdeste toda a animação, a Idade Média, os tártaros, as Inquisições, as inundações, as pestes...
Я пропустил посадку в 2 часа.
Perdi a aterragem das 14h.
Что я пропустил?
Que foi que eu perdi?
Что я пропустил?
Que aconteceu?
Это всё, что ты пропустил за 12 лет.
Isto é tudo o que perdestes nestes 12 anos.
- Я что-то пропустил?
- Perdi alguma coisa?
Ты пропустил лучшую сцену, болван.
Perdeste a melhor cena, seu imbecil.
- Я пропустил голосование?
Perdi alguma votação?
Не пропустил ни одной серии.
Nunca perco um episódio.
Ну, что я пропустил?
Então, o que aconteceu?
Да. Извини, что пропустил это.
Lamento não me ter apercebido.
Я, кажется, пропустил пару фейерверков на финишной прямой
Ouvi dizer que perdi o fogo de artifício na linha da meta.
Я ведь ни разу не пропустил.
Eu já estive em tantos...
— Я пропустил Рождество?
- Perdi o Natal?
Я пропустил Рождество?
Perdi o Natal?
Я что-то пропустил?
Perdi alguma coisa?
Что я пропустил?
O que é que eu perdi?
Мне жаль, что я пропустил это.
Lamento eu perdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]