Просто не хотел traduction Portugais
904 traduction parallèle
Сказал, что просто не хотел находиться там, где стреляют.
Com a história de não querer estar solto quando começou o tiroteio.
Я просто не хотел, чтобы меня называли скотом.
Só não gosto de ser chamado ganancioso.
Нет никакой тайны. Я просто не хотел говорить при твоих подругах в лагере.
Não há mistério nenhum, é que não quis dizer na frente das tuas amigas.
Я просто не хотел отвечать на его вопросы.
Nada, chamei-te porque não me apetece responder-lhe.
Ну, генерал Уэлсли просто не хотел добавлять вам хлопот. Южный Эссекс, поход в Вальдельказу, связи с испанскими союзниками...
É por causa disso que o General Wellesley não quis adicionar às suas obrigações, a saber : o South Essex, a marcha para Valdelacasa, as relações com os aliados espanhóis.
Да, может, я просто не хотел понимать.
Talvez eu não quisesse entender.
- Я даже не хотел бы знать ее имя, а я был бы просто...
Eu nem sequer ía querer saber o nome dela.
Он сказал, что не хотел бы, чтобы Вы решали его проблемы за него... Но просто помогли ему с делами.
Ele disse que não quer que trave as guerras dele por ele, mas apenas que alude no trabalho.
Я просто хотел сказать, что встретившись с ним лично, я не изменил своего мнения.
Quero que saiba que conhecê-lo não me fez mudar de opinião.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
O Meu pai conheceu-o, e gostou dele, mas ele não conseguiu parar de rir quando Iris contou porque disse "não", simplesmente porque o homem queria que ela desistisse da dança para ser apenas sua esposa.
! Папа, Боб не хотел расстраивать тебя. Он просто хочет быть честным, вот и все.
Só um sítio pequeno que nos dê tempo para experiências e progresso.
Не очень умно с твоей стороны. Он просто хотел начать беседу.
Isso não foi muito inteligente, ele só estava tentando meter conversa.
Убийца хотел не просто убить, а стереть с лица земли.
O assassino não quis apenas matar o Linnekar, mas aniquilá-lo por completo.
Если бы я хотел, чтобы этих людей наказывали, я бы просто ушел, закрыл глаза, заткнул уши, выбросил все из головы, но мне кажется, их не следует наказывать.
Se eu quisesse que fossem punidos, eu iria embora,... fechava a porta, os olhos, não ouviria nada e esqueceria tudo.
Я не собирался никого третировать, я просто хотел сказать, что нужно позаботиться о бедной девушке.
Querida Sra. Pearce, meu caro Pickering, näo tinha essa intencäo. Só sugeri que devia ser amável para esta pobre rapariga.
Я просто хотел... Я не заметил... не знал...
Procurava... não sabia que estava...
Я просто хотел сказать, герр генерал... что не стоило бы слишком затягивать.
Apenas queria dizer, General... que não deveríamos esperar demasiado tempo.
Я просто хотел убедиться, что он не подвел тебя. Не убежал, когда запахло жареным.
Só queria saber se não te deixou ficar mal quando as coisas pioraram.
Я просто хотел сказать, если ты считаешь, что сражаться с белыми существами - это плохо, ты можешь не участвовать в битве.
Só quero dizer que, se achas que cavalgar contra esses caras pálidas é mau, podes não te envolver no combate.
Я просто... хотел извиниться. - Ничего не случилось.
Não aconteceu nada, eu só...
У меня просто не было настроения рассказывать тебе то, что ты хотел узнать. Вот и все.
Mas é que não queria dizer-te aquilo que querias saber.
Просто у него в руках была бутылка, он не хотел меня бить.
Ele não queria magoar-me com a garrafa.
Он не ожидал, что его пригласят на свадьбу... и просто хотел поблагодарить вас.
Ele não esperava ser convidado para o casamento. Por isso, quer agradecer-lhe.
Он не хотел меня бить. Он просто пошутил.
ele não me ia dar com a garrafa, era só a brincar.
Я просто хотел поинтересоваться, не помните ли Вы какие-нибудь книги.. .. которыми интересовался Говард Хант по поводу сенатора Кеннеди?
Lembra-se... dos livros que Howard Hunt requisitou sobre o senador Kennedy?
Меня тоже не слишком смущает, я просто хотел бы делить все это с близким человеком.
- quando lês o jornal. - A mim não me importa. Também não me incomoda muito.
Я бы хотел поднять свою чашу за вас- - не просто за кворум 12... представляющих 12 колоний... но как за своих друзей- - за величайших лидеров.
Gostaria de erguer o meu cálice a vós- - não apenas na qualidade de quorum de 1 2... representantes das 1 2 colónias humanas... mas aos meus amigos- - os maiores líderes jamais reunidos.
Я хочу сказать, я просто не хочу того в тебе, что я хотел бы изменить.
Só não quero que mude aquilo que há em ti de que eu gosto.
Делают это просто что бы заебошить чей-то кусок... Я против этого, потому что не хотел бы, чтобы кроссили мои куски. Я против них.
Eles só fazem isso pra sacanear, coisa que não faço coisa que não faço porque não quero que as pessoas tapem minhas peças, assim como eu nunca vou tapar as deles.
Если мы больше не увидимся, сэр я просто хотел сказать, что сражаться рядом с вами - настоящая честь, сэр.
Se não nos encontrarmos de novo, gostaria de lhe dizer que foi um privilégio lutar ao seu lado.
Просто я хотел узнать не согласишься ли ты встретиться со мной?
Estava a pensar que se estivesses livre na quinta, podíamos sair juntos.
- Я просто не хотел тебя обижать!
Hei!
Я просто хотел убедиться, что мы не обманываемся.
Só queria ter a certeza que não nos estávamos a enganar.
Я не хотел никого обидеть. Мне просто нужно было где-нибудь переночевать.
Por favor, eu só queria um sítio onde ficar.
Я просто хотел выяснить, не могли бы вы мне помочь разобраться, что же произошло вчера между мадмуазель Кортни и лордом Кроншоу.
Tentava apenas a tentar averiguar se me poderia esclarecer quanto à discussão de ontem entre a Sra. Courtney e o Sr. Cronshaw.
И... и, я просто... Я просто хотел сказать, что я не рассчитывал, что это случится.
E queria que soubesse que não era essa a minha intenção.
Ты никогда не хотел просто быть со мной.
Nunca quiseste estar mesmo comigo.
Я не жадничаю, просто хотел разделить на всех.
Vamos partilhar isto.
Прости меня, я не хотел, просто у меня закружилась голова.
Desculpa-me! Não queria! Sou um tonto!
Не сердитесь, я не собираюсь вмешиваться, просто хотел быть рядом с тобой.
Não te exaltes. Não vou intrometer-me. - Mas queria estar por aqui.
Просто хотел узнать, не хочешь ли ты десерта?
Vim só perguntar-te o que queres de sobremesa.
Фашисты убили. Он просто хотел пули, а я сказал, что я не...
Ele disse que queria munições e eu disse-lhe que...
Я просто хотел, чтобы ты вспомнил обо мне что-нибудь хорошее и не держал на меня зла
Queria dar-te uma boa recordação, para saberes que eu nem sempre fui uma pessoa terrível.
Сеньора Паула не знала ничего про нас и про нашу жизнь, и не могла понять моих рисунков. Я просто хотел наладить отношения с отцом.
A D. Paula não nos conhecia nem sabia nada da nossa vida, por isso não percebia que o que eu estava a fazer, era acertar contas com o meu pai.
Поверьте, я просто хотел немного развлечь экипаж! Будущий капитан не имеет права так себя вести! Ваши действия просто возмутительны!
Suas acções são inapropriadas.
Я не был уверен, для меня ли он сделал ящик, или просто хотел меня поблагодарить за то, что я сделал.
Não tinha a certeza se ele estava a preparar um caixão para mim ou se estava apenas a agradecer-me pelo trabalho que lhe dava.
Я просто не знал, от кого бы ты хотел это услышать.
Só não sabia de quem irias ouvir primeiro.
Он завязал тогда же, когда и я. Не потому, что хотел этого, ну вы понимаете, а чтобы досадить мне. Просто показать, насколько легко он может это сделать.
largou o cavalo ao mesmo tempo que eu, não por querer, notem bem, mas só para me chatear, para me mostrar o fácil que era, minimizando assim a minha luta.
Если он хотел меня пригласить, то почему просто не пригласил?
Se queria sair comigo, por que não me convidou?
Я просто хотел позвонить тебе до отъезда. Я проходил собеседование. Не хочу быть простым рабочим.
Não quis deixar de te ligar antes de ires embora. por isso não passarei a vida toda nas obras.
Я просто хотел сказать, что не осталось никаких кусков от них.
O que estava a salientar é o facto de não haver sequer pedaços deles.
просто нет слов 19
просто нет 47
просто не верится 296
просто не могу 196
просто невероятно 325
просто не хочу 154
просто не думаю 39
просто не повезло 22
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто нет 47
просто не верится 296
просто не могу 196
просто невероятно 325
просто не хочу 154
просто не думаю 39
просто не повезло 22
просто нечто 25
просто не сейчас 17
просто не знал 16
просто не обращай внимания 18
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не понимаю 68
просто не надо 46
просто ненавижу 19
просто не 26
просто нервничаю 16
просто нервы 16
просто не обращай внимания 18
просто не могу поверить 60
просто не двигайся 23
просто не понимаю 68
просто не надо 46
просто ненавижу 19
просто не 26
просто нервничаю 16
просто нервы 16