English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Просто не думаю

Просто не думаю traduction Portugais

968 traduction parallèle
Нет, я просто... я просто подумала, что для меня, я просто не думаю что смогла бы..... просто взять у кого-то деньги и потом изображать страсть.
Só estava... Estava a pensar que não acho que pudesse aceitar dinheiro de alguém e fingir que sinto paixão.
Я просто не думаю, что смогу пройти через всё это.
Só acho que não consigo suportar aquilo tudo outra vez.
- Что с ним не так? - Думаю, он просто не очень смышлённый.
- O que se passa com ele?
Я думаю, что они просто не захотели, чтоб я забрал его.
Penso que talvez eles não quisessem que eu a apanhasse.
Ну, думаю, я просто не вижу так много бандитов вокруг, как ты.
Acho que não vejo tantos homens maus como tu.
Понимаешь, я думаю... Ты не можешь просто ходить и доказывать всем какой ты крутой и правильный.
Acho... que não podemos andar por aí a provar coisas e a fingir que somos valentes.
Даже сейчас я так думаю, и тем не менее, где-то в глубине души мне что-то подсказывает, что это просто вранье.
E ainda hoje penso assim e, porém, algures na minha mente, algo me diz que não é verdade.
Я с радостью пожертвовала бы его для Чарльза, но думаю это будет не просто.
Sacrificá-la-ia para salvar o Charles, mas não é assim tão simples.
Профессор Куотермасс, я не думаю, что вы правы в этом вопросе, это просто нелепо.
Professor Quatermass! Não posso admitir que esteja certo neste assunto. Está redondamente enganado!
Я, просто, не думаю, что это хорошая идея.
Só não acho boa ideia.
Ну, я думаю, что Вудвард просто... И мне интересен тот факт, что в допросах ФБР.. .. не принимал участия, либо вообще не опрашивался второй самый влиятельный человек, после президента.
Eu e o Woodward gostávamos de saber... por que é que o FBI nunca interrogou... o homem mais poderoso a seguir ao presidente.
Я думаю оно просто не работает.
Acho que não vai resultar.
Я не думаю, что это богохульство, просто сказать "Иегова".
- Julgo que não é blasfémia dizer "Jeová". - Ele disse!
Я думаю, он так и не узнал, как я им гордился и как это было здорово просто быть рядом с ним.
Acho que ele nunca soube o orgulho que sentia por ele. Ou como gostava de estar na sua companhia.
А я думаю, что ты просто не можешь расстаться с таким красавцем, как я.
Acho que não suporta perder de vista um tipo lindo como eu.
Думаю, это просто не мое.
Nem serei nunca.
Я не думаю всё время о людях, которые мне "просто нравятся"!
Não penso constantemente nas pessoas que apenas gosto!
Иоланда, не думаю, что ты что-то значишь, я просто использую тебя.
" Yolanda, não te julgues muito importante, és só um instrumento meu,
Просто я не думаю, что смогу уйти, не получив от вас сострадания.
Não posso desistir sem lhe despertar a compaixão.
- Нет, я не думаю, что просто потерять работу было бы достаточно для Уинторпа...
Para o Winthorpe, perder o emprego só não bastaria.
На самом деле я так не думаю. Я думаю, мы просто созданны друг для друга... даже если никогда не будем вместе.
Acho que o nosso destino é estarmos juntos, embora nunca venhamos a estar.
Я не думаю, просто всё вдруг навалилось так сразу.
Não imagino nada. Se me escapou, nem sequer sei como.
¬ статье, котора €, как € думаю, по € витс € в газете, спрашиваетс € : "– аз уж, похоже, что, в сущности, вы - мэр" икаго, почему вас просто не назначили на эту должность? "
Um artigo, creio que foi publicado em um jornal, perguntou já que o senhor é, para todos os efeitos, o prefeito de Chicago por que não é nomeado para o cargo de uma vez.
- Ёто не просто показуха, и € скажу вам, что думаю о сухом законе.
- Não é um programa de fachada. E vou lhes dizer o que acho da Lei Seca.
Я порежу это все на медиаторы для гитар. Я просто думаю, не важно насколько продуманную... философскую систему ты себе разработал, в конечном счете, она окажется несовершенной.
Não importa o quanto é complexo o sistema filosófico... no final, acaba ficando incompleto.
Не думаю, что кто-нибудь может просто взять и забыть такое.
Não sei se alguém consegue ultrapassar de todo uma coisa assim.
Думаю, ее будет не так-то просто открыть.
Acho que vai ser um desfio abrir esta caixa.
Я... просто... думаю... Я думаю, если это доказательство, разве не следует отдать его шерифу?
Eu... eu só, quer dizer... quer dizer se... essa evidência não devia ser entregue ao Xerife?
Просто я не думаю, что ты должен идти один.
Não devias ir sozinho.
Не думаю, что люди забывают специально. Это просто случайность.
As pessoas não se esquecem por mal.
Думаю, он просто не уважает клиентов.
Acho que ele não respeita os seus clientes.
Просто я не думаю, что получиться.
Mas acho que não vai dar certo.
Просто я был здесь с родителями и моя мать предлагала мне пройти тест государственной службы если честно, не думаю, чтобы я его прошел.
É que estou com os meus pais e a minha mãe quer que eu vá fazer testes para a administração pública, e eu nem a certeza tenho de que ficaria aprovado.
Не думаю, что оторваться будет так просто.
Acho que não vai ser fácil perdê-los.
Я думаю, оно просто не хочет уходить, как испуганный щенок.
Acho que não quer ir-se embora, como um cachorrinho assustado.
Я не знаю... Есть ли у каждого своя судьба... или нас просто случайно бросает ветром... но я думаю... может и то, и другое.
Não sei se cada um de nós tem um destino ou se andamos apenas à deriva, ao sabor do vento.
Не думаю, что все так просто, как кажется.
Acho que não é tão simples como parece, Inspector-Chefe.
Не думаю, что это ваша вина, это просто происходит.
Não pensem que a culpa é de vocês. Acontece...
Думаю я просто не был готов к ответственности.. ... притворного брака.
Não estava preparado para as responsabilidades de um casamento de mentira!
Думаю, тебе так же интересно будет знать, что Козак не был просто залетным искателем приключений на свою голову.
Achei que devia saber também que ele não era um vagabundo de passagem.
Как это видела Джинджер, я думаю, Лестеру просто не везло.
Para a Ginger ele era um desgraçado.
Не думаю, что это будет просто.
Não é assim tão simples.
- Я не злюсь. Я просто думаю, это безумие.
Não estou zangado, acho só um disparate!
Думаю, ты не просто бейсбольный маньяк.
Tudo o que estudei saiu no teste e quase não estudei nada.
Я... я думаю, просто я никогда не давала простор своему воображению.
Acho que nunca usei muito a minha imaginação.
Я ничего не знаю, я просто нутром чувствую но я думаю всё будет замечательно
Não sei. lsto são apenas as minhas ganas iniciais mas acho que vai ser fantástico.
Я просто хочу понять, не получится так, что ты расстаёшься с человеком и я тебе скажу, что я о нём думаю, потом вы снова сойдётесь... -... а я окажусь - полным идиотом? - Нет.
Isto é daquelas situações em que rompes com um tipo, eu digo-te o que penso e, no dia seguinte, voltas para ele e eu faço figura de idiota chapado?
Просто, я не думаю, что оно годится взрослым.
Só que o leite materno não é para adultos.
Возможно, но не думаю, что им хочется затравить собратьев-баджорцев, которые просто пытаются защитить свои дома.
Não me parece que queiram perseguir companheiros Bajorianos que estão a defender as suas casas.
В Вирджинии изумительный листопад. Хотя, я думаю, что листопад в Огайо просто не оценен по достоинству.
Virgínia tem uma mudança de folha fantástica mas acho que a de Ohio está um pouco desvalorizada.
Я не думаю, что людей надо пичкать таблетками, когда им просто не по себе.
Talvez mostrar o que sente não seja bem-visto Iá na sua terra, mas uma doença, não é.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]