English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Просто не знаю

Просто не знаю traduction Portugais

2,786 traduction parallèle
Я просто не знаю, будет ли у меня другая возможность.
Mas eu não sabia se teria uma outra oportunidade.
Я просто не знаю, как это сделать.
Mas eu... Eu não sei como.
Я смотрю на этот город и просто не знаю, кому верить.
Quando olho para esta cidade não sei mais em quem confiar.
Понимаешь, когда мне говорить, когда не говорить или когда уйти. Я просто не знаю.
Quando falar, quando não falar... ou quando me deva afastar, não sei...
Да, просто не знаю как всё пройдет.
Sim, é só... Não sei como é que isto vai funcionar.
Я просто не знаю, что еще сделать.
Não sabia mais o que fazer.
- Я не знаю. Думаю, просто пойдём по следам её крови и слёз Гэри.
Acho que basta seguir o rasto do sangue dela e das lágrimas do Gary.
Меня не так просто напугать, особенно когда мне нужна информация о семье, о которой я ничего не знаю.
Não me assusto com facilidade. Não quando preciso de respostas sobre uma família que nunca conheci.
Не знаю что вы о себе возомнили, но вы не можете просто войти в мой кабинет и без причин меня арестовать.
Não sei quem pensas que és, mas não podes entrar no meu escritório e prender-me sem razão.
Я просто, заставило меня задуматься, что еще я о тебе не знаю.
Faz-me perguntar o que não sei mais sobre ti.
Просто, если дело будет передано в суд вас, возможно, вызовут как свидетеля, так что я не знаю, смогу ли я...
Se este caso for a julgamento, você pode ser chamado como testemunha, não sei se...
А со временем он просто... Я не знаю...
E com o tempo, ele...
И что теперь ты просто прикрываешь свою задницу, потому что боишься иска о преступной небрежности. - Он не прав. - Знаю.
E que agora você só se está a tentar proteger porque tem medo de um processo.
Я знаю, что тебе не нравится эта операция, Майкл. Просто помни, Серано не оставил нам выбора.
Sei que não és fã desta missão, Michael, mas lembra-te que Serano não nos deu muitas opções.
Я уверена ребята, что вы не любите конфеты. Но, я просто... Не знаю, вдруг...
Tenho a certeza que não gostam de doces, mas, aqui têm.
Я просто подумал, что не очень хорошо знаю твою историю.
Só acabei de perceber que não conheço bem a tua história.
Может быть. Я не так хорошо тебя знаю, в основном, из-за того, что ты не так просто открываешься.
Talvez não, não te conheço assim tão bem, porque não deixas, mas tenho a certeza de uma coisa.
- Я не знаю.Это просто случилось.
- Não sei. Voltaram apenas.
Я не знаю Кайли.Может быть ты просто пойдешь домой.
Não sei, Callie. Devias de ir para casa.
Не знаю заметила ли ты, но у меня мозги набекрень, я не могу ни слова написать, и у меня... у меня просто адская головная боль, которая никак не проходит.
Não sei se reparaste mas o meu cérebro não está bem. Não conseguiria escrever uma frase nem que disso dependesse a minha vida. E tenho uma dor de cabeça enorme que não desaparece.
Я знаю, что ты расстроена тем, что я не звонил, Итак, я просто хотел извиниться лично
Sei que estás chateado por não ter ligado, então queria pedir desculpa pessoalmente.
Я не знаю, как ты, но я бы все равно не смогла просто сидеть на пляже.
Não sei quanto a ti, mas eu nunca ia relaxar-me, numa praia.
Я не знаю, Эван! Я просто...
- Não sei, mas eu...
Хорошо, послушай. Я просто мама, хорошо, с двумя детьми. И я погрязла в этом и не знаю как выбраться.
Escute, sou só uma mãe com dois filhos e meti-me nisto e não sei como sair.
Знаю, и моя мама не бросила её. Она просто... она должна понять чем она может помочь, не навредив защите твоей мамы.
Eu sei, e a minha mãe não está a abandoná-la, só tem de descobrir que papel pode desempenhar sem comprometer a defesa da tua mãe.
— Не знаю, просто позже. Выбери время.
- Não sei, depois, escolhe uma hora.
Я знаю, что ты думаешь, что это то, что ты хочешь, Майкл. Но эта организация не просто работа.
Sei que pensas que é isso que queres, mas esta organização não é só um trabalho.
Не знаю, я просто... никогда не думал, что такое может произойти здесь.
Não sei, só que... Acho que nunca pensei que uma coisa assim fosse acontecer aqui.
Сэм, я просто... не знаю.
Sam, Eu apenas... Não sei.
Я не знаю. просто это не мой вид развлечений.
Não sei, simplesmente não é o meu tipo de coisa.
Не хочешь нам верить, тогда, можешь просто... не знаю, вернуться к своей обычной жизни.
Se não queres acreditar em nós, também, podes simplesmente... não sei, voltar à tua rotina normal.
Не знаю, просто...
Não sei, apenas...
Я просто- - я не знаю.
Eu... Sei lá...
Знаю, между нами не такие отношения, но... Просто знай, что ты можешь на меня рассчитывать.
Sei que não temos este tipo de relacionamento, mas só queria que soubesses que já passei por isto.
Не знаю, просто хочу сказать, что... возможно это не то время и не то место.
Não sei. Só acho que... talvez não seja a altura nem o lugar certo.
Не знаю, просто... не таким я тебя себе представлял.
Não sei, só... não é como te imaginava, creio eu.
Я просто.. не знаю.
Não sei...
мы были связаны всю нашу жизнь и я знаю, знаю, что он не просто сломался и мне нужно знать, кто сделал это и мне нужно сделать все правильно
Estivemos ligados as nossas vidas inteiras. E sei... Sei que ele não perdeu a cabeça de repente.
Просто... если это не помогает вспомнить, не знаю, что сможет помочь.
Se isto não te trouxe nada de volta, não sei o que o fará.
Хорошо, я просто задала тебе несколько вопросов, и мы не вызвали никаких воспоминаний, но после того, что мы только что сделали? Я знаю, я просто...
Só te fiz algumas perguntas, e não despoletou nenhuma memória, mas depois do que fizemos?
Я не знаю, почему я нахожу тела, но, может, если я просто перестану бороться с этим, я найду их прежде, чем это произойдёт, возможно будет достаточно времени для кого-то как ты, сделать с этим что-нибудь.
Não sei porque sou quem continua a encontrar os corpos, mas talvez se eu parar de tentar lutar contra isto, eu os consiga encontrar antes de tudo acontecer, talvez com tempo suficiente para alguém como tu fazer algo acerca disso.
Я знаю... просто не оглядывайся назад, смотри вперед.
Eu sei... mas, não olhes para trás, olha só para a frente.
Не знаю, просто такое ощущение.
Sei lá, é daquelas coisas.
Не знаю, что случилось. Просто не мог войти.
Não sei o que aconteceu, só que não consegui entrar.
Я не знаю. Некоторым просто везет, я думаю.
Alguns indivíduos simplesmente têm sorte, suponho.
Хорошо, я знаю, что должен был давным-давно сказать тебе, но я просто не хотел ворошить прошлое.
Eu sei que te devia ter contado, mas, não achava que fosse necessário.
Я не знаю почему, я просто сбежала оттуда.
Eu não sei porquê. Eu corri dali para fora.
Слушай, я знаю, не мое дело, но я просто интересуюсь. было ли между вами двоими что-то
Olha, sei que não tenho nada a ver com isso, mas pergunto-me se vocês os dois alguma vez...
Просто, я знаю, что это я, но я ничего не знаю о моих других жизнях, и мне становится любопытно.
Eu sei que sou eu, mas eu não sei nada sobre as minhas vidas passadas, e estou a ficar curiosa.
Не знаю, у меня просто было это чувство.
Não sei, tive esse pressentimento.
Не знаю... просто...
Não sei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]