English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ П ] / Прошу прощения за то

Прошу прощения за то traduction Portugais

125 traduction parallèle
Николас, прошу прощения за то, что прервала вашу беседу.
Nicholas, desculpe tê-lo afastado dos rapazes.
Потому я и прошу прощения за то, что мы так проверяли тебя
Peço-te que me perdoes. Apenas queríamos testar as tuas habilidades.
Но я не прошу прощения за то, что желаю тебя.
Mas não me desculpo por te desejar.
Я прошу прощения за то, что случилось с вами.
Desculpe o que aconteceu, Mrs. Stoner.
Именно поэтому я прошу прощения за то, что не ходил в церковь.
Caroline, acabei de pedir-te desculpa.
И я прошу прощения за то, что я немного рассердился.
Desculpa lá daquilo. Perdi a calma.
Прошу прощения за то, что ночь в нашем доме не оказалась спокойной.
Lamento que a sua noite em nossa casa não tenha sido descansada.
Послушай. Прошу прощения за то, что случилось в зоопарке, Пакита.
Olha, peço desculpa pelo zoo Paquita.
Леди и джентльмены, прошу прощения за то, что отвлекаю вас... от восхитительного десерта, но хочу сказать пару слов.
Senhoras e senhores, desculpem afastar-vos das sobremesas.
Мистер О'Брайен, я прошу прощения за то, как с вами обращались.
Peço desculpa pela forma como foi tratado, Sr. O'Brien.
Адмирал, я прошу прощения за то, что прервал ваши размышления, но у меня есть новые доказательства, которые я хочу представить.
Almirante, peço desculpa por interromper a sua deliberação, mas tenho novas provas a apresentar.
Прошу прощения за то, что я сказал.
Lamento o que disse.
Прошу прощения за то, что собрала вас вместе... для группового извинения.
E peço desculpas aos dois para vos juntar... Para pedir desculpas conjuntas.
Я прошу прощения за то, что сделал с тобой, Пенн, за то, во что я превратил тебя.
Desculpa o que te fiz, Penn. No que te transformei.
Я прошу прощения за то, что наговорил раньше.
Peço desculpa pelo que disse.
Брэнди, прошу прощения за то, как обходилась с вами.
Brandi, desculpa pela maneira como te tratei.
Эй. Я прошу прощения за то, что снял эти мечи.
Desculpa ter tirado as espadas.
Я прошу прощения за то, что сделала тебе, Кларк.
Lamento tanto o que te fiz, Clark.
И я прошу прощения за то, что причинил тебе боль.
E lamento se alguma vez te magoei.
Прошу прощения за то, что уехал, не попрощавшись но я и так оставался в Колорадо чересчур долго.
Perdão por partir sem me despedir. Mas parece que fiquei mais tempo do que era benvindo em Colorado.
Я прошу прощения за то, как доктор Хаус поступил.
Peço imensas desculpas pela maneira como o Dr. House tratou desta situação.
Я прошу прощения за то, что обжег тебя.
Peço desculpa por aquilo que te fiz.
Я прошу прощения за то, что с девки тебя снял.
Lamento imenso ter interrompido a tua queca.
Прошу прощения за то, что сравнил вашу работу с, э-э, проституцией.
Peço desculpas por ter comparado o seu trabalho com prostituição.
Я прошу прощения за то, что наговорил тебе. Забей, Чак.
Desculpa pelo que disse antes.
Я прошу прощения за то, что сделал в прошлый раз
Desculpa o que fiz da última vez.
Прошу прощения за то, что я наговорила про Алекс. Это не моё дело.
Desculpa o que disse sobre a Alex, foi inapropriado.
Послушайте, я думаю, что я также сказал, что прошу прощения за то, что напугал вас.
Penso que também pedi desculpa por o ter assustado.
Да, я прошу прощения за то, что тьı мокнешь в джунглях, пока мьı пьıтаемся тебя спасти.
Peço desculpa por te estares a molhar numa floresta tropical enquanto te tentamos salvar.
Прошу прощения за то, что отвлекаю. Просто я увидела вас и подумала...
Desculpem interromper.
Прошу прощения за то, что потратил ваше время.
Lamento ter-vos feito perder tempo.
Так что, Оливия, я прошу прощения за то, как я вела себя на репетиции.
Portanto, Olivia, lamento pela maneira como agi no ensaio.
Я прошу прощения за то, что мы делали.
Lamento pelo que fizemos.
Я прошу прощения за то, что устроила вчера.
Desculpa a forma como agi ontem.
Прошу прощения за то, что чувствую себя достаточно комфортно в собственном доме, чтобы быть с моим парнем который...
Desculpa-me por... me sentir confortável o suficiente na minha própria casa para estar com o meu namorado que...
Прошу прощения за то, что так растревожил вас... но я все-таки предпочел бы, чтобы наша следующая встреча была не в морге.
Lamento estar a incomodá-la, mas gostaria de que, na próxima vez que nos encontremos, não estivesse na corda bamba.
Прошу прощения за то, что вам пришлось так долго ждать. Я могу сказать лишь то, что я очень взволнована и горда.
Peco desculpa por terem esperado cá fora todo o dia.
Я искренне прошу у вас прощения за то, что я посмел сказать вам такое!
Queria pedir-lhe desculpa por ter dito isso.
За исключением той одной, которая закрыта. / голос Бузби / Прошу прощения. Доброй ночи, миссис Хукстэбл.
Excepto aquelas que estão fechadas.
Она сказала : "Передайте Джону, я прошу прощения, за то, что я всё испортила". Потом встала и ушла.
Não, disse : "Diga ao John que lamento ter estragado tudo." E depois foi-se embora.
Я прошу прощения за то, что так вторгся. Я Ваш большой поклонник.
Desculpe estar a intrometer-me assim.
Прошу прощения за причинённые неудобства и за то что пришлось ставить выпивку чтобы успокоить людей.
Desculpem interromper, as bebidas que ofereceu para manter a ordem.
Когда они пукают, прошу прощения за такие слова, их газы пахнут необычно, прошу прощения. Чем-то другим. Чем же?
Quando se peidam, perdoem-me a expressão, não cheira a peido, perdoem-me a expressão, é outra coisa.
Я прошу прощения, за то, что мы не уделяли все внимание вашей дочери, но я хочу уверить вас, что...
Pedimos desculpa se pareceu que não estávamos atentas à sua filha, - mas eu garanto-lhe que... - Por favor!
Прошу прощения за то, что случилось
Lamento o que aconteceu.
Я не знаю то, что пришли за мной, но я прошу прощения Если я был слишком вперед.
Não sei o que me deu, mas peço desculpas se fui demasiado rápido.
"Я прошу прощения искренне..... за то, что был таким пиздюком."
"Peço desculpa... sem reservas, por ter sido um palerma."
Эйприл, я прошу прощения, за то, что я начал рассказывать вам, что делать до того, как узнал вас, но... но я думаю, мы должны назначить следующую сессию.
April, lamento que achasses que te estava a dizer o que fazer antes de te conhecer, mas acho que devíamos marcar outra sessão.
Прошу прощения. За то состояние, в каком ты сейчас находишься.
Peço desculpa... pelo estado em que te encontras.
Прошу прощения за мелодраму, но вы не думаете, что здесь есть кто-то, кто вас сдал?
Perdoe o melodrama, mas acha que há alguém aqui que não gosta de si?
Здесь стоит наша замечательная команда, я прошу у них прощения за то, что был требователен к ним на этой неделе. Орал на персонал и пальнул вон в того зрителя.
À minha fantástica equipa, desculpem eu estar stressado esta semana e ter gritado àquelas pessoas, ainda há pouco e ter disparado àquele gajo do público.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]