Прямо за углом traduction Portugais
120 traduction parallèle
Прямо за углом на бульваре стоянка такси.
Há uma praça de táxis ao virar da esquina.
Прямо за углом.
- Então adeus.
Это прямо за углом оттого места, где мы были.
Foi mesmo junto à esquina onde tínhamos estado!
К тому же, он прямо за углом.
Ainda por cima, fica ali mesmo à esquina.
Да, он прямо за углом. 1937.
- Mesmo ao dobrar da esquina. 1937.
Мне завтра утром рано не вставать, и я знаю отличное место позавтракать прямо за углом.
- Sabes... eu não tenho de me levantar cedo amanhã e conheço um sitio óptimo para tomar o Pequeno almoço
Я ваш конкурент, и вам это известно, иначе вы не написали бы на своём плакате "Вход прямо за углом".
Sou sua concorrente, senão não tinha posto aquele cartaz : "Mesmo à esquina".
- "Коммуна", прямо за углом.
Leo, o Commune fica mesmo ao virar da esquina.
Я просто сбегаю туда, он прямо за углом. Он совсем рядом, я куплю.
Eu vou lá, é mesmo na esquina.
... прямо за углом.
Ao virar a esquina. Sim.
У нас тут всегда есть еще шесть тысяч прямо за углом, или выше по побережью.
Não te preocupes... haverá sempre mais 6000 outras ao virar da esquina. Ou na costa.
Прямо за углом.
Ao virar da esquina.
Его палата прямо за углом. - Он будет рад тебя видеть.
- Ele vai gostar de te ver.
Она прямо за углом.
É aqui perto.
Если так, тут есть школа Дугласс прямо за углом,
Se for só miúdos, têm o Douglass. As aulas começaram agora.
Ну и ленивые же вы засранцы. Дерьмо продается прямо за углом.
Vocês são uns cabrões preguiçosos.
Оно прямо за углом.
É logo ali na esquina.
Я прямо за углом.
Estou mesmo ao virar da esquina.
Туалет прямо за углом.
A casa de banho é acolá naquele canto.
Я живу прямо за углом.
Posso levar-te para minha casa e tratar de ti?
Он прямо за углом.
Ele está mesmo ali.
Космическое лето прямо за углом.
"O Verão Espacial está ao virar da esquina."
- Лаборатория прямо за углом.
O laboratório é já ao virar da esquina.
В кабинет судьи, прямо за углом
Para os escritórios pessoais do juiz ao virar a esquina.
Идем, тут прямо за углом.
Fico logo ali na esquina.
Она была прямо за углом.
Está ali ao fundo.
Ванная прямо за углом.
A casa-de-banho é ao fundo.
И ты живешь прямо за углом.
E vives aqui perto.
Ограбление на 143 Скотт-стрит ] И прямо за углом.. - Там..
E ao virar da esquina, há...
- Всё верно, прямо за углом.
É mesmo ali.
Они прямо за углом. Я с радостью покажу.
Estão mesmo ali, ficaria feliz em mostrá-los.
Я часто посещал публичный дом с массажным кабинетом Прямо за углом.
Frequentava um salão de massagem mesmo na esquina.
Эта церковь прямо за углом нашего квартала, и нам приходится проходить мимо неё каждый раз, когда мы куда-то идём.
É logo na esquina da nossa rua. E temos que passar por lá sempre que saímos.
Кровавый след привел нас к переулку прямо за углом от конспиративной квартиры.
O rasto de sangue levava a um beco ao virar da esquina do abrigo.
Офисы топ-менеджеров прямо за углом.
Os escritórios do executivo são já ao virar da esquina.
Конечно, почему нет? Конфеты твоего друга прямо за углом.
Claro que ficaram, eles correram para aí uns três km.
Слушай, здесь прямо за углом на Первой Авеню магазин.
Vá pela rua e vire a esquina.
Это прямо за углом.
É mesmo ao virar da esquina.
Это прямо за углом.
Ao virar da esquina.
Я живу прямо за углом.
Eu moro ali na esquina.
Вон туда, прямо за углом.
É já ali.
Школа прямо за углом.
Sim, queremos...
- Синагога слева, йешива прямо впереди, я живу за углом.
- A sinagoga é à esquerda, a yeshiva sempre em frente, eu vivo a seguir à esquina.
Идите прямо, и там за углом - в подворотню.
é ali ao virar a esquina.
Я родился в Чипсайде, прямо там, за углом.
Eu nasci em Cheapside, ao virar daquela esquina.
Прямо здесь, за углом!
Aqui mesmo, ali na esquina.
Это прямо за углом от вашей работы.
Que é perto do teu escritório.
Я живу прямо за углом.
Eu vivo mesmo ao virar da esquina.
Ну, Чак, если найдёшь футболку "Мой парень - горячий жеребец" — оставь её прямо там, за углом.
Então compra-me uma que diga "O meu homem é mesmo bom".
Однажды, они поймали его на улице и бивший его главарь пошел в воскресную школу за углом.Саймон прошел прямо в церковь и разбил затылок ребенка коробкой для завтрака супермена, набитой камнями, хладнокровно избил того, кто его доставал.
E um dia, encurralaram-no num beco e deram-lhe uma grande sova. O principal rufia foi para a catequese que era ali próxima. O Simon entrou na igreja e abriu a nuca ao rapaz com uma lancheira do super-homem.
Прямо там, за углом.
É mesmo ali, ao virar do corredor.
прямо за тобой 52
прямо за вами 22
прямо за дверью 17
за углом 124
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямо в сердце 28
прямо за вами 22
прямо за дверью 17
за углом 124
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо сейчас 3869
прямо как ты 122
прямо в сердце 28
прямо в глаза 20
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо как я 66
прямо здесь 1369
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо в цель 25
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо как я 66
прямо здесь 1369
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо вот так 21
прямо по коридору 54
прямо в цель 25
прямо как в 58
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямой 42
прямо туда 69
прямо там 347
прямо в лицо 57
прямо как 69
прямо как тогда 19
прямо как вы 30
прямо по курсу 75
прямо перед нами 30
прямой 42
прямо туда 69
прямо там 347
прямо в лицо 57