Расскажет traduction Portugais
1,633 traduction parallèle
Думаешь, он расскажет тебе то, что знает?
- Sim? Acha que ele vai dizer o que sabe?
Если он узнает, что Карсон пытался убить его, чтобы ограбить собственную квартиру, он расскажет нам все, что знает.
Se souber que quase morreu para o Carson roubar a própria casa, vai dizer-nos o que sabe.
Джейкоб вернётся и расскажет ему?
Achas que o Jacob virá cá contar-lhe?
Девушка Эдуардо Нина расскажет нам эту же история, а Мэнни?
A namorada do Eduardo. Será que a Nina me vai contar a mesma hitória, Manny?
Я имею в виду, что насчет Купа? Он еще не знает. Что если она никогда не расскажет ему?
O que vai isso fazer à relação deles?
Кто расскажет мне почему?
É óbvio que estão incomodados. Alguém quer explicar porquê?
Он остановился у обочины дороги, сказал, что не поедет дальше, пока всё не расскажет.
Ele parou no acostamento, disse que não poderia continuar sem me contar um segredo.
Если она может долететь до нас, то я хочу, чтобы ее деактивировали до тех пор, пока амалахское правительство не расскажет, что это за ракета и куда она направлена.
Se isso pode chegar até nós, Eu quero encerra-lo agora até que o governo de Amalahn diga-nos o que está nos mísseis e para onde vão.
Если он не расскажет нам, кто такой этот Том Уиттман, как мы поможем Дереку?
Se não nos disser quem é o Tom Wittman como vamos ajudar o Derek?
Клоун. Он всё расскажет.
O Chuckles conta-te.
Какой еще чувак расскажет миру что у него крошечный член?
Quem é o homem que diz ao mundo que tem "pinto" pequeno?
В Великих Лесах За Снежными Горами Есть Человек, Который Расскажет Вам То, Что Вы Хотите Знать.
Na grande floresta para lá das montanhas nevadas há um homem que pode ajudar-vos.
Итак, жертва сама расскажет вам о том, как она живёт, о стиле жизни, который мы порицаем.
Ouvirão da própria boca da vítima sobre o seu estilo de vida. Um que... nós não condenaríamos.
Я тогда почему-то решил, что он обязательно расскажет правду.
E o meu erro foi presumir que ele diria a verdade.
Она расскажет. За столом собрались только те, кто любит её.
Ela deseja contá-la, na mesa só tem entes queridos.
Моя картина расскажет вам множество историй.
A minha pintura terá de contar muitas histórias.
Передай тoй чернoмазoй, если oна кoму-тo расскажет, тo oна за этo пoплатится!
Diz àquela negra que, se ela contar a alguém, vai pagá-las.
Хэтти тебе расскажет.
- Hattie vai lhe contar mais.
Сказала, что если я не отзову все назад, она расскажет моему боссу, что я спал с ней.
Disse que se não cancelasse, contaria ao meu chefe que tinha dormido com ela.
Уверен, она тебе всё расскажет, когда ты будешь готов.
De certeza que ela te dirá quando estiveres pronto.
Брендон сейчас расскажет Абдулу.
O Brandon estava quase a dizer ao Abdul.
Не думаю. что Пенни расскажет об этом моей сестре. Так что не беспокойся.
Não deves ter que te preocupar que a Penny lhe vá contar.
Она не расскажет.
Ela não fazia isso.
Думаю, мы обе знаем, что Сэм расскажет только то, что захочет.
Acho que ambas sabemos que o Sam só revela o que quer.
Потому что он знает, что она пойдет в полицию и расскажет, что со мной сделала Джульет.
Ele sabe que ela vai à polícia e diz o que a Juliet me fez.
Я помню твоего отца и думаю, мы оба знаем, как он отнесётся к тому, чем ты занимаешься, если ему кто-то расскажет.
Afasta-te da Serena e da sua família. Lembro-me do teu pai. Sei como ele ia reagir se alguém lhe contasse do teu negócio.
Сказал мне, что если я не уберусь, он расскажет моему папе что я торгую наркотиками.
Disse-me que se não desaparecesse ia contar ao meu pai que eu traficava.
Если мы пойдём в полицию, Дэмьен просто всё им расскажет.
Se formos à Polícia, o Damien conta-lhes sobre a minha mãe.
Если Сирена расскажет Чаку, который до этого момента молчал о нашем недоразумении с поцелуем решит заговорить в свете последних унижений?
E se a Serena conta ao Chuck? Que, até agora calado sobre o nosso beijo errado, decidia falar face a esse último insulto? Quando incluis o Chuck és bem mais convincente.
Что если он кому-то расскажет?
E se ele conta a alguém?
Реальность такова, что эта ирландская гниль расскажет мне все, что мне нужно знать.
Só desse irlandês otário estar aqui já me diz tudo.
- Никто не расскажет?
- Ninguém? - Bem, nós...
А как насчет Джайми, вы действительно думали, что она никому не расскажет?
Que a ajudou a fugir? E agora? - Vai deixar-me?
Расскажет что?
Ao trabalho? - Não. - Tudo o que ele tem aqui?
Но знаете что? Если я его уволю, он сразу побежит к журналистам, расскажет всё про клуб, и не поленится называть имена.
Mas se eu o demitir, ele vai até à imprensa contar tudo sobre a boate, inclusive citar nomes.
Сейчас она сама вам всё расскажет.
Deixo-a explicar.
Она расскажет тебе правду.
Ela falará a verdade.
И она расскажет нам, когда будет готова.
E quando ela estiver preparada, conta-nos.
Он никому не расскажет, ему можно доверять
Ele não vai contar a ninguém. Podemos confiar nele.
О, Боже, и конечно он расскажет куче незнакомцев прежде чем сказать мне.
Meu Deus, claro! Ele diria a um bando de estranhos antes de me dizer a mim.
Если кто и расскажет мне, как сильно спонсоры повлияют на мой фильм, так это он.
Se alguém pode me dizer quanta influência as marcas vão ter sobre o meu filme, é ele.
Первый расскажет о том, как полезен для здоровья POM.
O primeiro olha para os aspectos saudáveis da POM Wonderful sumo 100 % de romã.
Она уже вышла, но она расскажет мне все, что знает о Лайле.
Ela está cá fora, mas, ela deu-me toda a informação que tinha sobre a Lilah.
А теперь может быть кто-то из вас, дженльмены, расскажет мне, почему один из наших конфиденциальных осведомителей пытался обманным путем проникнуть в зону с ограниченным доступом?
Agora, um de vocês, quer-me explicar, porque um dos nossos informadores, invadiu uma área restrita?
Тебе нужен кто-то, кто расскажет тебе о том, как соблазнить женщину.
Precisas de alguém que te ensine os caminhos de uma mulher.
Боится, что кто-то увидит её и расскажет Стенцлеру.
Ela está aterrorizada que alguém a veja e conte ao Stanzler.
Посмотрим, что он расскажет нам о договорных боях.
Veremos o que tem a dizer sobre a viciação de combates.
Он расскажет вам что нужно искать.
Ele vai dizer o que procurar.
Фатима нам ничего не расскажет.
A Fatima não nos vai contar nada.
Недоверие к тебе растет, там миллионы обеспокоенных людей, которые ждут того, кто расскажет об их страхах в полный голос.
Eu não estaria tão certo disso. A sua popularidade está a cair, há milhões de pessoas ansiosas lá fora, a procura de alguém para dar voz aos seus medos.
Что, если он всем расскажет?
E se ele conta a toda a gente?
расскажете 55
расскажете мне 18
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажете мне 18
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи о себе 69
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
расскажите мне 356
рассказать 129
расскажи мне что 97
рассказал 114
расскажи мне об этом 150
расскажешь 240
рассказала 63
расскажу 211
рассказывает 20
расскажите мне 356
рассказать 129
расскажи мне что 97
рассказал 114
расскажи мне об этом 150
расскажешь 240
рассказала 63
расскажу 211
рассказывает 20