English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Так вот что это

Так вот что это traduction Portugais

542 traduction parallèle
- Так вот что это было?
- Então, foi isso?
Так вот что это значит.
Então é isso que representa o mapa.
- Так вот что это была за книга.
- Então foi isso.
Так вот что это за шум!
Então é esse o barulho.
- Так вот что это значит!
- É o que quero dizer!
Так вот что это было?
É o que isto é?
- Так вот, что это значит?
- É isso que significa?
Так вот, что это было.
Então, era isso.
Так вот, самое интересное в этой истории то, что она имеет отношение к Дортмурской тюрьме.
Não fica bem em Dartmoor, mas é no concelho. Mas o interesse desta história é que tem a ver com a prisão de Dartmoor.
Так что вооружайтесь... Вот вам щит достоинства... и могучий меч правды. Это праведное оружие восторжествует над силами зла.
Por isso arme-se com este encantado escudo da virtude... e com esta poderosa espada da verdade, pois estar armas do bem triunfarão sobre o mal.
Хорошо, что ты актёр, а не сценарист и не писатель, потому что это было как в речах Опры идущих на дамском канале и исполняемых R. Kelly, вот так паршиво.
Ainda bem que és actor e não escritor, porque isso foi tipo... Oprah... Hallmark...
Профессор, скажите мне вот что я думаю, из-за того, что вы так много путешествуете, у вас нет времени на регулярные визиты к психиатру, это так?
Professor, diga-me uma coisa. A viajar dessa maneira... você não tem tempo para ver um psiquiatra regularmente. Certo?
Так ведь вот что это.
Isso é o que aqui está!
Вот так, это выдержит что угодно.
Sim, isto deve aguentar qualquer coisa.
Так вот, я считаю, что истинное "Я" настоящее "Я", первоначальное "Я" - это нечто измеряемое и исчисляемое реальное и осязаемое и я намерен найти этого сукина сына.
Bem, penso que o verdadeiro Eu... original, o primeiro Eu, é mensurável, quantificável... tangível e encarnado... e eu vou achar o puto.
Так я вот, это... думал как бы, что вы собираетесь теперь делать.
Estava a pensar... no que está a pensar fazer depois.
Так что я попытаюсь сделать это вот так.
Estou a tentar dizê-lo assim.
Потому что при печати было недостаточное давление. Вот так. Это хорошая.
Não houve pressão suficiente.
Слышишь меня? А вот то, что ты должен сделать, так это бойкотировать этого чёртова парикмахера,.. .. который сотворил эту хуйню у тебя на голове.
Devia boicotar o barbeiro que te fez isso no cabelo!
Так вот, ты считаешь, что я буду все это терпеть, потому что ты облажался.
Um momento Boyce. Olha o que aconteceu com a minha mão.
Так вот на что это похоже.
Então é isto que se sente.
Вот что я скажу, друг, я тебе всё это отдам за просто так.
Podes ficar com estes utensílios à borla.
Hо вот что Джимми и правда было по душе... Так это красть чужое добро.
Mas o que o Jimmy gostava mesmo, o que adorava fazer era roubar.
Вот теперь похоже, что это люди, капитан. Так.
Só pode ser feito pelo homem.
Ты официантка, так что тебе это давно надоело, вот и все.
são esses anos todos a servires a mesa que te fazem insensível, é só isso.
А вот в банке говорят, что это не так, сэр.
Mas não segundo eles, cavalheiro.
Очевидно что, тяжело объяснить это когда вы выглядите вот так.
É difícil passar isso com este físico, claro.
Так вот, эти тёлки делают это. Они вставляют всё что угодно себе во все дыры.
Enfiam aquilo que que for em todos os orifícios do corpo.
- Вот так и с Ричи. - А что является этой пулей?
O Richie é esse.
неа это крупный криминальный синдикат, который торгует оружием и наркотиками по всему миру их лапа простирается ко всему, что вне закона так вот значит, на какую дорожку свернул Сагат... до скорого надеюсь, еще увидимся, мой друг
- Não. É um grande sindicato de crime organizado, que trafica armas e drogas em todo o mundo. Estão envolvidos em tudo o que é ilegal.
Это потому, что я тоже положил на нее глаз Вот я и я сказал, что ты гуляешь с Берни Спеллманом которому она тоже нравилась. Вот так
É que eu também queria sair com ela, por isso, disse-lhe que andavas com o Bernie Spellman que também gostava dela.
Так что можно так,'Вот, я это не писал но что бы там не было написано, я думаю то же самое. "'
Para eu poder dizer : "Não fui quem escreveu isto, mas seja o que for que eles tenham escrito, eu sinto o mesmo."
Теперь, все что мне осталось сделать, так это подсоединить их к энергосистеме. Вот так.
Agora, só tenho de voltar a ligá-los à rede de energia, assim.
Но если это так, знаешь что? Вот, возьми и мои тоже.
É que se fores ladrão... leva também o meu.
Вот что я тебе скажу. Что я сделаю, так это пойду домой и уложу Макс спать. Я проведу там немного времени и тогда... тогда...
Pronto, então eu vou a casa, meto o Max na cama, fico lá um bocado com ele e depois...
Вот так. Я думал, что это мина, или что-то в этом роде.
Pensei que fosse uma mina ou algo parecido.
Я возьму вот это и запхну ему так глубоко в жопу, что оно вылезет у него изо рта.
Sacava isto, e enfiava tão fundo no rabo, que saia pela boca.
Так вот, для меня, это что-то неслыханное.
Isto nunca me tinha sucedido.
Ты думаешь что это забавно отпустить шутки о нашей личной жизни вот так?
Achas que teve piada? Achas engraçado brincar sobre a nossa vida pessoal?
Джимми, ты знаешь, я чувствую, когда что-то плохое должно случиться? - Да. - Так вот, я сейчас это чувствую.
Tenho um pressentimento que algo ruim está para acontecer.
Но ведь темно. Это потому, что ты обычно спишь до обеда, соня. Вот так выглядит 9 часов!
Isso é porque dormes sempre até ao meio-dia, tonto.
Так вот, это печенье, и мы оба знаем, что "Твикс" - единственный батончик с печеньем.
E isso é de bolacha e todos sabemos que o Twix é o único chocolate com bolacha.
Так что, вот это "Медвежья лапа".
Assim, esta é a "Garra de Urso."
Так вот это что?
Então, é isso?
А вот что делает мой двигатель действительно замечательным, так это форсажная камера, которая обеспечивает 200 % КПД.
Estes motores são fantásticos por causa da exaustão, que tem uma eficácia de 200 por cento no combustível.
Вот, что я должен сделать, так это выкупить свой клуб, по закладной.
É o que tenho de fazer. Quero pagar a hipoteca.
"Все что угодно, милая". Вот так это происходит.
"Tudo o que quiseres, querida." E assim que se passa.
Никогда не думал, что погибну вот так. Хотя, в глубине души всегда на это надеялся.
Nunca pensei morrer assim, mas sempre tive esperança.
Я всё еще считаю, что они слишком серьезны для меня... но вот что они не делают - так это не причиняют вреда другим.
Ainda penso que tomam a si mesmos muito seriamente pro meu gosto... mas algo que não fazem é magoar outras pessoas.
потому что у нее вот такая редкая болезнь и если она во что-то поверит а потом узнает, что это не так у нее мозги вскипят и она умрет, понял?
Porque tem uma doença rara e se achar que alguma coisa não está certa... e depois ouvir a verdade, o cérebro começa a ferver e ela morre, está bem?
Послушай, Келли, гм - что бы ни случилось, я надеюсь, мы сможем... ну знаешь, если это тебе подходит, гм... надеюсь, что мы можем остаться, ну знаешь, вот так.
Ouve, Kelly, aconteça o que acontecer, espero que possamos... Se tu quiseres, espero que possamos, quer dizer... estás a ver, ficar assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]