Так сделай traduction Portugais
987 traduction parallèle
Так сделайте заявление через свое посольство!
Preste declarações através da sua embaixada.
- Так сделай.
- Então, fá-lo.
Так сделайте.
Faça-o -
Так сделай что-нибудь, ты же у нас чертов слуга.
Faça alguma coisa! É você o raio do criado!
- Так сделай это интрижкой. Ну да, как у тебя с Патти, Анной-Марией, Розой, Джованной,.. -...
Sim, como a tua com a Patty, coma Anna Maria, a Rosa, a Giovanna, a Pascualina, ou com a Zaira.
Так сделайте же что-нибудь.
Já é altura de fazer alguma coisa com ela!
- Ну, так сделай что-нибудь!
- Bem, faz alguma coisa!
Так сделай что-нибудь!
Então faz qualquer coisa!
- Ну так сделай это!
- Então fá-lo.
- Так сделайте что-нибудь.
Faça qualquer coisa.
И сделай так, чтобы моя мечта осуществилась.
Que os meus sonhos se tornem realidade.
И, пожалуйста, сделай так, чтобы я нравилась Bорчуну.
E que o Zangado goste de mim.
Сделай так еще раз.
Faça outra vez!
Так и сделайте.
Faz muito bem.
Сделай так, чтобы он свалил отсюда, и промой ему мозги.
Leva-o até aquele sítio que temos usado, tenta pô-lo do nosso lado.
- Сделай так, чтобы было можно.
- Cria o teu trabalho.
Сделай так, чтобы тебя не поймали.
Então, certifica-te que não és apanhado.
Только сделай так, как я скажу.
Mas terá que fazer o que eu digo.
Сделайте так, как написано в книге.
Façam como está no livro.
И ради всего святого, мой друг, сделай так, чтобы по возвращении тебе бы не пришлось пробираться в город втихомолку.
E, pelos céus, meu jovem amigo... Vê se não tens de regressar também furtivamente.
Сделай так, чтобы я умер от наслаждения.
Mas que te deu?
Сделай так, чтобы на меня вылез матерый!
Mas faz com que o lobo venha por aqui!
Чемоданчик. Боже, сделай так, чтобы это был мой чемоданчик.
A minha mala... meu Deus, faz com que seja a minha mala!
Или останьтесь, но сделайте это потому, что вы так хотите.
Ou fica. Mas só se for o que queres fazer!
Найдите тяжелую палку, подойдите к чужаку сзади и сделайте вот так.
Encontrem um... um ramo pesado. Venham por trás do estrangeiro E façam isto.
Тогда сделайте так, чтобы здесь сейчас сию минуту появилась...
Sendo assim, traga até aqui, imediatamente, neste mesmo instante...
Это маленький храм, так что сделайте и молитву маленькой.
As alminhas são pequenas, faça uma oração pequena.
Так. Проедем еще раз, сделай хороший четкий снимок.
Vamos dar a volta outra vez e quero uma boa fotografia.
Сделай так, чтобы она пропала, ясно?
Fá-la desaparecer, entendes?
Расслабься, блин! Сделай вот так, черт. Давай.
Tem calma, meu!
Лонгиний, сделай так, чтобы невозможное случилось, и оно станет возможным.
Tudo é possível. Faz o impossível acontecer e será possível.
'Сделай же так, чтоб я жил не напрасно.
'Que não pareça que vivi em vão'
Сделай же так, чтоб я жил не напрасно.'
'Que não pareça que vivi em vão'
Так сделай его уродом.
E tu vais pô-lo feio.
Кто так молился : "Боже, сделай меня добродетельным, но не сегодня"?
Quem costuma rezar : "Meu Deus, faz que eu seja bom, mas não já"?
Сделайте так, чтобы Индия обрела гордость.
Tem de zelar por que as pessoas sintam vaidade pela Índia.
Убей кого-нибудь, но сделай так, чтобы труп был похож на тебя.
Queres matar alguém e trazer-me o cadáver? Mas vê se tem a tua cara...
- Конечно, милорд, так и сделайте.
- Faça-o já, senhor! - Muito bem.
Пожалуйста, сделайте так, как мы просим.
Por favor, façam o que pedi.
Так сделай это.
Então, faz.
Просто - Сделай так.
Só- - fique assim.
- Сделайте так, чтоб он замолчал.
- Calem-no. - O que estão a fazer?
Я оставлю всё, что связывает меня с жизнью. Только сделай так, чтобы всё было как прежде, как сегодня утром, как вчера.
Abandonarei tudo o que me liga à vida, se ao menos Tu restaurasses tudo como estava antes, como estava esta manhã, como estava ontem.
Сделай так, как тебе говорит мама. Еду принесут тебе в комнату.
Podemos providenciar que vos levem algo ao quarto.
- Я не могу всю ночь прыгать через обруч, так что просто сделай это Пожалуйста, скажи, чтобы выводил в эфир.
O programa não merece... ser prejudicado por isso. Por favor, coloque-o na linha.
Майки, сделай так.
Diz adeus à mamã.
Сделай вот так, чтобы я проснулся...
Se eu dormir, tu fazes assim para eu acordar.
Так что сделай мне маникюр.
Portanto, despacha-te com as minhas unhas.
Мне нравится - сделай так ещё.
- Gosto! Faz outra vez.
Почему это происходит? Пожалуйста, сделай так чтобы она замолчала.
Pronto... ao menos perguntou-te o que fazias amanhã à noite?
И сделай так, чтобы они не напоили пилота яичным коктейлем.
- Vendeu droga à Laura Palmer?
так сделай что 21
так сделай это 65
сделай всё 49
сделай все 46
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделай это 1810
сделай 449
сделай так 418
так сделай это 65
сделай всё 49
сделай все 46
сделай это сам 38
сделайте все 35
сделайте всё 22
сделай это 1810
сделай 449
сделай так 418
сделай это еще раз 28
сделай это ради меня 78
сделай это сейчас 67
сделай это для меня 163
сделай погромче 65
сделай вид 108
сделай что 963
сделай сам 54
сделай это снова 30
сделай одолжение 658
сделай это ради меня 78
сделай это сейчас 67
сделай это для меня 163
сделай погромче 65
сделай вид 108
сделай что 963
сделай сам 54
сделай это снова 30
сделай одолжение 658
сделай это быстро 43
сделай его 110
сделайте 112
сделай глубокий вдох 208
сделай мне одолжение 620
сделай их 62
сделай то 133
сделайте одолжение 177
сделайте мне одолжение 107
сделайте что 446
сделай его 110
сделайте 112
сделай глубокий вдох 208
сделай мне одолжение 620
сделай их 62
сделай то 133
сделайте одолжение 177
сделайте мне одолжение 107
сделайте что 446