English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Так ты думаешь

Так ты думаешь traduction Portugais

3,557 traduction parallèle
Так ты думаешь, она — та самая девушка?
Achas que é o tipo de rapariga por quem devo lutar?
Так ты думаешь, он и правда не бил Коннора?
Achas que é verdade, ele não bateu no Connor?
Так ты думаешь, что могла бы?
- Acha que pode?
Так ты думаешь здесь что-то есть?
Então, acha que tem alguma coisa lá dentro?
Хм, Почему, ты думаешь, так вышло?
Por que achas que será?
Так, когда ты думаешь это сделать?
- Entao, quando planeias fazer? - Como e que comeco?
Послушай, я знаю, что ты думаешь, что они богаты, но это даже близко не так, как ты думаешь.
Sei que pensas que eles sao ricos, mas eles nao tem tanto quanto pensas.
То, что ты так думаешь, делает тебя лучшим Риком из всех.
Pensares isso faz de ti o melhor Rick de todos.
Паренек, хотел бы я быть наполовину так хорош, как ты о себе думаешь.
Meu, queria ser apenas metade do que tu achas que és.
Ты думаешь, что с ним что-то не так.
Achas que se passa alguma coisa com ele.
- Ты так думаешь?
- Achas? - Claro.
Так что теперь из-за этого, ты думаешь Бёркхарт отказывается говорить об убийстве Монро, потому что он не убивал его.
Sempre se recusou a falar sobre ele. Por causa destes postais achas que o Burkhart se recusa a falar sobre a morte do Monroe porque não foi ele que o matou.
Прекрати. Это полностью другая ситуация. Ты так думаешь?
Por favor, é uma situação completamente diferente.
Почему ты так думаешь?
Como fez isso?
Ты так не думаешь?
Não achas?
- На моей полке. Так ты сбежала от своего брата и думаешь это делает тебя какой-то мученицей?
- Na prateleira. e estás martirizar-te por causa disso?
Все не так плохо, как ты думаешь.
Não é tão mau como pensas.
Всякий раз, когда дети совершают ошибку или, черт, да любой из близких тебе, допускает ошибку, ты принимаешь это так близко к сердцу, словно ты сама ее допустила, как будто ты думаешь, что ты должна была всех нас защитить
Os miúdos podem cometer erros. Toda a gente que amas comete erros. Levas para o lado pessoal, como se tivesses falhado... como se fosse tua obrigação proteger-nos, de alguma forma, de nós mesmos.
И вот так ты обо мне думаешь?
E é isso que pensas que sou?
Я думаю, что это ты так думаешь.
Acho que pensas que podes.
Так вот как ты обо мне думаешь?
Isto é tudo o que pensas que sou?
Ты думаешь, что ты один из них. Это не так. Для них ты всего лишь оборудование.
Achas que és um deles, mas não és.
Я рад, что ты так думаешь.
Ainda bem que pensa assim.
Так когда ты думаешь это сделать?
O que planeias fazer?
Значит, если ты просто не думаешь об этом, то тебя не напрягает смотреть на экран, пока машина движется и поворачивает, и это так тошнотворно...
Então, se não pensares, não te incomoda olhar para o ecrã enquanto o carro anda, e faz curvas e tu estás enjoado...
Ты так больше не думаешь?
Já não acha que está?
Так ты думаешь, что Шерлок был прав.
Então acha que o Sherlock estava certo.
Но ты так не думаешь.
Mas não te parece.
Если ты думаешь, что есть хоть возможность, что я уйду, то ты не так хорошо меня знаешь.
Se achas que isso é sequer uma possibilidade, não me conheces muito bem.
Это ты так думаешь, не я.
Essa é a tua ilusão, não a minha.
Если я вышвырну её, она провернет всё так, будто я бросил её или хуже, заставит всех думать, что я пытался убить её, как ты сейчас думаешь.
- Se a deixasse, ela iria fazer parecer que estava a abandoná-la... Ou pior, faria as pessoas pensarem se a teria tentado matar, tal como tua acabaste de pensar.
Почему ты так думаешь?
Porque pensarias isso?
Думаешь, так ты больше похожа на заботливую мать?
Achas que isso te torna mais maternal?
Это ты так думаешь.
Isso é o que tu pensas.
Ты так действительно думаешь? Да!
- Acham mesmo?
- Это ты так думаешь.
- Dizes tu.
Ты думаешь так что ли?
Achas que o K-Log precisa de pagar por sexo?
Прости, бабушка. Не так трогательно, как ты думаешь.
Lamento, avó, não é tão comovente como pensas.
Довольно поздновато будить совесть, Ты так не думаешь?
É um pouco tarde para começar a ter uma consciência, não acha?
- А ты правда так не думаешь?
- Tu não achas realmente?
Так что ты думаешь об Эми Тейло-Уолш?
Então que pensas da Amy Taylor Walsh? Muito talentosa.
Ты так правда думаешь?
Achas mesmo isso?
Возможно, он даже меньше страдал. Ты так думаешь?
Talvez até tenha sofrido menos...
Ты никогда так не думаешь.
Nunca achas que eu tenho razão.
Все не так просто, как ты думаешь.
Não é tão simples quanto pensas.
Ты так думаешь?
Achas?
Ты думаешь, что можешь соблазнить меня, но это не так.
Julga que me seduz, mas não consegue.
Иногда ты говоришь так, будто думаешь, что это его вина.
Até parece que pensas que a culpa é dele.
Так это то, что ты думаешь, Кейти-кейкс?
- É isso que achas, Katey-Kakes?
Ты же не думаешь, что можешь просто так уйти?
- Ainda achas que vais sair daqui?
Имею ввиду, даже используя соцсети, мы выясним где он будет сегодня, ты действительно думаешь, что он выбросит салфетку и так мы получим образец ДНК?
Quero dizer, mesmo se usarmos as suas redes sociais para saber onde ele vai estar hoje, acha que ele vai deixar amostras por aí para podermos arranjar o seu ADN?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]