English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Так ты хочешь

Так ты хочешь traduction Portugais

2,763 traduction parallèle
Так ты хочешь сказать, что Пэм Ходжес пыталась выглядеть как Лэйни?
Estás a dizer que a Pam Hodges tentava ficar igual à Lanie?
Я хочу сказать, смотри... если это... ваш последний День Благодарения вместе, так ты хочешь провести его - выясняя отношения?
Sabes? Quer dizer... Se esta é a vossa última Acção de Graça juntos, queres passá-la a discutir?
Так ты хочешь?
- Queres isso?
Так ты хочешь, чтобы я сопровождал тебя?
Queres que eu te escolte?
Так ты хочешь баллотироваться, когда второй срок Кинкейда подойдёт к концу?
Mudaste de ideias acerca de te candidatares no final do segundo mandato do Kincaid?
- Так ты хочешь, чтобы я сама разносила соки?
- Então tu queres que eu leve os sumos?
Так ты хочешь стать балериной?
Então querias ser bailarina?
Так ты хочешь, чтобы он был здесь или нет?
Quero-lo cá ou não?
Так вот чего ты хотела! А? Вот так ты хочешь?
É assim que tu queres...?
Так ты хочешь, чтобы я извинился?
O que queres que diga? "Lamento"?
Ты же не хочешь лишить меня индивидуальности, не так ли? Нет.
Não queres separar-me da minha identidade, pois não?
Я думаю, что ты несчастлив из-за того, что она предпочла Дэймона тебе и то, что ты хочешь свалить из этого захолустного городишки и так далеко от их счастья как только можно, и всё же почему-то, ты продолжаешь находить отговорки, чтобы остаться в Мистик Фоллс
Acho que te sentes miserável por ela ter escolhido o Damon, e que queres sair desta cidade medíocre, para ficares o mais longe possível da felicidade deles. E ainda assim, de algum modo, continuas a encontrar desculpas para ficar em Mystic Falls.
Хорошо, так что ты хочешь от меня?
Então, o que é que precisas de mim?
Если ты не хочешь в выходные поехать поискать место для свадьбы, то так и скажи.
Se não queres ir procurar locais para o casamento, é só dizeres.
Ты хочешь поехать с ней, Сэм, так?
Quer ir com ela. Não é, Sam?
Так ты в этом стиле хочешь все сделать... в вульгарном?
É esse o tema que vão escolher, foleiro?
Ты хочешь выместить свою злобу на ком-то, так вымещай ее на мне, хорошо?
Quer descarregar em alguém? Então, descarregue em mim.
Хорошо, потому что я её и не предлагаю. Что я предлагаю, так это шанс найти работу, которую ты хочешь, ту, которая понравится тебе.
Ainda bem, porque não estou a oferecer-te caridade, mas uma oportunidade de trabalho que queres.
Потому что ответов, которые ты так отчаянно хочешь получить, ты никогда не получишь.
- Porque, as respostas que queres, nunca as vais ter.
Ну, ты здесь, так чего ты хочешь?
Bom, mas agora que está aqui, o que tem em mente?
Так ты этого хочешь?
Queres fazer isto? Vamos lá.
Так, что ты хочешь от меня?
Então, o que quer de mim?
А, ну да, ты же не хочешь, чтобы зуммер пропищал, так?
Sei que não queres fazer o alarme disparar, certo?
Ты хочешь схватить меня за горло не меньше моего так что можешь сказать, что я сумасшедшая
O seu único desejo é que a agarre pela garganta para que possa dizer que estou novamente louca.
Так ты просто хочешь взять закон в свои руки?
Só queres fazer justiça com as próprias mãos?
Так теперь ты тоже хочешь его убить?
Agora também o queres matar?
Ты действительно хочешь чтобы я так поступил? - Ну, когда вы вот так всё описываете.
- Bom, quando o colocas dessa forma.
Хочешь знать, почему ты был так обеспокоен последние несколько недель?
Queres saber por que estás tão agitado ultimamente?
Так что ты хочешь на Рождество?
Então, o que queres para o Natal?
Если ты так хочешь домой, то зачем ты оттуда ушла?
Bem, se queres tanto voltar para casa, então porque saíste?
Хочешь позавтракать? Или обычно ты так уходишь?
Então, tu queres tomar café ou normalmente vais embora?
Он был никудышным отцом. Так почему же ты хочешь быть отцом?
O teu pai não era pai, portanto, porque haverias tu de ser?
Но как ты можешь знать себя, не зная, чего хочешь, не так ли?
Mas como podes saber Quem és até saberes O que queres, que eu não sei?
Хочешь сказать, ты так устроил.
Como? Queres dizer que o permitiste.
Просто скажи мне, почему ты так хочешь достать этого парня
Diz-me só porque tens tanta vontade de o matar.
Ты правда хочешь остановиться, так и не узнав, чем всё закончится?
Queres mesmo desistir antes de descobrir como acaba?
Так теперь ты хочешь остаться в Бингемптоне?
Então agora queres ficar em Binghamton?
Но, видно, ты хочешь сказать, что любовь - это абсолют, так?
Mas acho que estás a dizer que o amor é absoluto.
Так, если хочешь, я обойду вокруг и ты сможешь стрелять прямо отсюда.
Se quiseres eu vou pelo lado de fora e tu podes ir por ali.
Так ты вообще не хочешь поступать в колледж?
Espera, agora estamos a falar em deixar a faculdade?
Ты правда хочешь это так разыграть?
Queres mesmo fazer esse joguinho?
Может случится, что делая, как ты говоришь, мы вызовем еще большие подозрения, которые ты так хочешь избежать.
E se o fizeres, provavelmente, vais levantar as mesmas suspeitas que queres descobrir.
Так, ты хочешь покончить со злом во всем мире? - Или, таким образом, обрести мир?
É esta a solução para acabar com o mal ou para encontrar a paz?
Так чего ты там хочешь?
O que é que queres?
Так чего же ты хочешь?
E que queres tu?
Когда я продам тебя ей, возможно, у нее останутся деньги купить тебе пони, которого ты так хочешь.
Depois de te vender a ela, talvez lhe sobre algum para te comprar o pónei que tu tanto queres.
Так чего же ты хочешь?
Então o que queres?
Так, 10 секунд до старта. _ Это _ ты хочешь мне сказать?
É isso o que estás a dizer?
Ты хочешь сказать, что это Наварро продал материалы китайцам, но представил всё так, как-будто это сделал мой муж.
Está-me a dizer que foi o Navarro quem vendeu as informações, mas, fez com que parecesse que tivesse sido o meu marido?
я видел, что он как будто бы заворожен тем, что висело на стенах, и он сказал : "Ты не хочешь подняться ко мне и посмотреть, что у меня есть?" Так?
e eu podia ver que ele como que estava fascinado por que estava nas paredes e ele disse : "Queres vir até ao meu quarto?" "e dar uma espreitadela ao que eu tenho lá em cima?"
Слушай, если ты хочешь все держать под контролем, то только так мы и сможем все контролировать, милый!
E agora queres voltar atrás? Ouve, se queres ter o controlo, é assim que temos o controlo, querido!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]