English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Так ты что

Так ты что traduction Portugais

22,765 traduction parallèle
Видимо путешествий во времени тоже, так что... Ты что пил?
E estou prestes a viajar no tempo, por isso...
Уайатт. Ты спросил Руфуса о возвращении в свою собственную временную линию, потому что хочешь изменить то, что случилось с твоей женой, так ведь?
Wyatt... perguntou ao Rufus se podia voltar ao seu passado, porque queria mudar o que aconteceu à sua esposa, certo?
Так ты хочешь что-то мне сказать?
Há algo que me queira dizer?
Последние 30 лет, ты постоянно сбегаешь из моей жизни, и я... этого не понимаю и никогда тебя не пойму, так что убирайся отсюда.
Mas tu? Entras e sais da minha vida há 30 anos... Não entendo isso e nunca te entenderei, então sai daqui para fora.
Нам пора домой, а я очень хочу домой. так что, пожалуйста, скажи, что ты в своем уме.
Temos de ir para casa, e eu quero muito ir para casa, então diz-me que estás bem.
О, так она не знает, что ты безумно влюблена в меня.
Então ela não sabe que estás apaixonada por mim.
Ты теперь тут живешь, так что всё равно узнаешь.
Moras aqui agora, então, vais ouvir coisas.
И ты только что сказала, что не заметила ничего странного, так что..
Estou a tentar parecer normal com isso, e disseste que fui normal. Então, é isso.
- Ты серьезно? - Так что... Что?
Vais levar a bebá para as urgências cheia de sangue, germes e gente a morrer?
Так ты узнала что нравишься Флинну,
Foi assim que soubeste que o Flynn
Ты понимаешь, что мы открываемся через 20 минут, так и будешь сидеть и восхищаться мной или начнешь наконец работать?
Abrimos em 20 minutos, então vais admirar-me ou vais começar a trabalhar?
И, сделай одолжение, если ты интерн или дурачок, попроси помощи, а то в прошлый раз меня так истыкали, что рука неделю заживала.
E faça-me um favor. Se for residente, ou burro, peça ajuda, porque da última vez furaram-me 100 vezes e o meu braço ficou roxo durante semanas.
Мало того, что тебя сюда прислали на мою голову, так ты меня подставляешь перед шефом?
Além de seres despachado para a minha clínica, agora fazes-me parecer incompetente - perante a Chefe?
- ( дирк ) Так почему ты сидишь дома? - ( аманда ) Что?
- Então, porque nunca sais de casa?
Что вы там делали? — За что ты так со мной?
Estava a meio de programar isso e tu apareceste.
Урод, я поверить не могу, что ты так со мной поступил!
E como vais recuperar o bilhete de lotaria?
Ты Лидия Спринг? Да? Я хочу домой, но знаю, что там окажешься ты, так что...
Aparentemente, estamos a lidar com um criminoso ou talvez um grupo, especializado em hipnotizar humanos para acreditarem que são cães, e hipnotizar cães para acreditarem que são humanos.
Я не смогу объяснить, почему был там, и я уже у них на плохом счету, так что ты позвони им.
Ainda estás a usar a cortina de chuveiro.
Ты знала, что так всё будет.
Tu sabias que isto ia acontecer.
Ты знал, что так всё будет.
- Tu sabias que isto ia acontecer.
Ты называешь меня своим помощником, но это не так, но я тебе помогу, если это значит, что мы выберемся отсюда, так что успокойся.
Estás sempre a chamar-me teu assistente e eu não sou. Mas eu ajudo se for para sairmos daqui. Por isso, calma.
В основном, я привлекаю людей в безвыходном положении, так что ты отлично вписываешься.
O que mais tens? Eu atraio pessoas sem qualquer esperança. Acho que te enquadras muito bem nisso.
Я тебе расскажу о ней, и... если ты поймёшь, в смысле, если выслушаешь до конца, ты должна мне сказать, должна помочь мне, подтвердить или опровергнуть, так ли это, потому что... мне кажется, что я схожу с ума.
Vou explicar-ta e se a entenderes e acompanhares, tens de me dizer, tu... Tens de me confirmar ou negar se é verdadeira. Neste momento sinto que estou a perder o juízo.
Прости, что испортила тебе вечер, ты так редко выбираешься.
Desculpa. Eu estraguei-te a noite. - A única noite em que saíste.
Так ты говоришь, что не знаешь, кто она была?
Então, estás a dizer que não fazes ideia de quem ela era.
Да и я знаю, что ты скажешь - звучит так, как будто я их няня.
Sim, e sei o que vai dizer. Pareço a ama deles.
Потому что ты их и так назвала.
Porque já disseram o que era.
Да и как же так вышло, что все высохли, а ты всё ещё насквозь промокшая?
Sim, e porque todos nós secamos, e a Nina ainda está toda molhada?
Ты защитил на Снежку и Прекрасного принца, так что я не могу навредить им.
Lançaste um feitiço à Branca e ao Príncipe, para eu não os poder magoar.
Ты и правда считала, что это будет так легко?
Pensaste mesmo que seria assim tão fácil?
Так что сегодня мне нужно съесть целый пакет с кем-то, кто очень очень любит их. Как ты думаешь, что это может быть?
E tenho de comer a embalagem toda hoje, com alguém que goste mesmo muito disto.
Ты что-то не так понял, братец.
- Entendeu mal, irmão.
Так по мнению "Песчаной бури", мы должны купиться на то, что ты сама разгадала тату?
Como faremos para a Sandstorm acreditar que descobriste sozinha?
- Ладно. Леонард, так мило, что ты в таком восторге от этого, но будет чудом, если хоть кто-то попросит мой автограф.
Leonard, é bom que estejas entusiasmado, mas será um milagre se alguém me pedir um autógrafo.
Ну да. Ты, похоже, уже всё насчет меня решила. Так что, кажется, бессмысленно продолжать с тобой разговаривать.
Pois, e já formaste a tua opinião a meu respeito, então... parece-me algo inútil continuar a falar contigo.
Ты тоже связан с этим всем, так что будет лучше, если мы будем делать это вместе.
Alinha nisto comigo. Funciona melhor se o fizermos juntos.
Так что пожалуйста, не держи личную обиду просто потому что ты проиграл.
Por isso, por favor, Não guarde rancor pessoal só porque você perdeu.
Это не совпадение, что ты и мистер Олдерсон стали теми, кто вы есть после случившегося в пригороде Вашингтона так много лет назад.
Não é coincidência que você e o sr. Alderson se tornaram no que são depois do que aconteceu na fábrica Washington Township, há já tantos anos.
Слушай, Майк, все, что я хочу сказать... много людей, так же, как ты и твоя мама, потеряли близких тогда.
Olha, Mike. O que estou a dizer é... que muitos familiares, como tu e a tua mãe, perderam pessoas naquela altura.
Майк, ты же знаешь, что я не застрял здесь, так?
Mike, sabes que não fiquei preso aqui, certo?
И просто так получилось, что ты нашел там Кэти.
E encontraste a Katie por acaso.
Я не хотел, чтобы это отразилось на тебе, так как ты ушёл без информации, так что... — А почему это должно плохо отразиться на мне?
Não quero que fiques mal visto por não teres conseguido informações. Porque haveria eu de ficar mal visto?
Ты хочешь детей, ты хочешь отношений – так что прекрати винить всех вокруг и двигайся дальше.
Tomando mais de um, é uma mistura e entra realmente no desconhecido.
— Я читал о том, что ты была свидетельницей убийства, так что я хотел удостовериться, всё ли с тобой в порядке.
Lucy, tente ver o que está à sua frente. Teve uma experiência traumatizante e, dado o seu historial, quis oferecer-lhe a minha ajuda.
и это была я, и я даже не понимала, что так выгляжу. — Почему? Я считаю, что ты хорошо выглядишь, Нина.
Caiu no chão, o coração parou.
— Я знала, что ты так скажешь.
Assustado... o Ruben, assustado...
Так вот что случилось в Дюссельдорфе? Из-за этого ты потерял голову?
Não faço ideia do que é ser mãe, a sério, mas sei que te magoei.
Так ты не видел, что это Уэйнгроу подсовывал фотографии под дверь твоего номера в отеле?
Parece-me justo.
Так жаль, что ты потеряла лучшую подругу, в такой классной трагедии, Лиза.
Lamentamos muito por teres perdido a tua melhor amiga numa tragédia tão bacana, Lisa.
Так что, ты хочешь отомстить за отца?
Queres vingar o teu pai? Conta comigo.
Он обращается с цифрами лучше, чем ты считаешь. И они с Джонсоном вместе пришли из Дойч, так что... у них "непрерывные отношения с потребителями".
Os números dele são melhores do que pensava e ele veio junto com o Jones do Deutsche, por isso teremos continuidade de relações com o cliente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]