English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Тебя не приглашали

Тебя не приглашали traduction Portugais

36 traduction parallèle
Да. Тебя не приглашали.
- Pois, não foste convidado.
Тебя не приглашали.
Não foste convidado.
Если тебя не приглашали на вечеринку Бри, зачем ты пришёл?
Então se não foste convidado à festa de anos da Bree, porque apareceste?
- Не, не, не, тебя не приглашали.
- Não, não, não estás convidada.
С тобой, конечно, весело, но... сюда мы пришли вдвоем, и тебя не приглашали.
Está a ser uma farra, mas é noite de rapazes e tu não foste convidada.
Тебя не приглашали.
Não estás convidado.
Тебя не приглашали сюда.
Não és bem vindo aqui.
Может тебе уже пора прекратить лезть, в мою жизнь, куда тебя не приглашали!
Talvez devas parar de te meter na minha vida sem seres convidada.
Не знаю, как у тебя со слухом но неприглашенная значит, что тебя не приглашали
Não sei como tu és com essa coisa das palavras, mas "sem convite" significa "não convidada."
Да, потому что тебя не приглашали.
- Não posso ficar. Ainda bem, porque não foste convidado.
И если ты намерен и дальше оставаться здесь моим помощником, то тебе лучше держаться подальше от комнат, куда тебя не приглашали.
E se pretende ficar como meu caseiro, tome cuidado e mantenha-se longe de salas para as quais não foi convidado.
- Жаль, но тебя не приглашали.
Temos pena, não estás convidada.
- Тебя не приглашали.
- Nem sequer foram convidados.
Тебя не приглашали на ужин.
Não foste convidada, para este jantar.
Тебя не приглашали.
Não estavas na lista dos convidados.
Вполне уверен, что тебя не приглашали.
Tenho bastante certeza de que o teu nome não está na lista.
Я слышала, что тебя не приглашали на вступительный экзамен в Брэйкбилс.
Soube que não foste convidada para o exame de entrada em Brakebills.
И как это только тебя ещё ни разу не приглашали на ток-шоу Опры?
Como é que nunca foste ao Oprah?
Наверное, уже все парни приглашали тебя, но если ты ещё не идёшь на Зимний Обед, прошу оказать мне честь, и будет просто здорово.
Olha, já todos te devem ter convidado, mas se não fores ao almoço de Inverno com ninguém, ficaria honrado e íamos divertirmo-nos.
Да, но тебя туда не приглашали.
Mas tu não estavas convidada.
Фархан.. Как я и думала. Мы не приглашали тебя.
Se não são nossos convidados vocês devem ser do lado do noivo, certo?
Мы думаем о том, что тебя, вообще-то, не приглашали.
- Estamos a pensar que não foste exactamente convidado.
Так, так. Не помню, чтобы тебя приглашали.
Bem, bem não me recordo de que faças parte da lista de convidados.
Не знал, что тебя приглашали.
Não fui, mas pensei que houvesse ceia.
Артур, тебя не раз приглашали в Конгресс отчитываться о деятельности ЦРУ, но я никогда не видела тебя таким взволнованным.
Tu já foste chamado para depor inúmeras vezes para dar explicações. - Nunca te vi assim confuso.
Еще скажи, что тебя ни разу не приглашали.
Não me vai dizer que nunca ninguém lhe pediu para dançar.
Мы не приглашали всех кроме тебя.
Não convidaram todos menos a ti.
- Что ты здесь делаешь? Я не знала, что они тебя приглашали.
Não sabia que tinha sido convocado.
Тебя не приглашали.
Eu estarei presente nessas negociações com Ubba.
До тех пор, пока на табличке написано "Открыто"... тебя сюда не приглашали.
A menos que o sinal diga "aberto" não foste convidada.
Куда тебя никогда не приглашали.
- Do qual nunca fez parte.
Она сказала, что тебя приглашали на церемонию. Клэр Хаас убедилась в этом сама, но ты не пошла.
Ela disse-me que foste convidada para a cerimónia, a Claire Haas fez questão, mas tu não foste.
- Не думаю. - Тебя сюда не приглашали.
- Nem sequer foste convidada.
Тебя и не приглашали.
Não foste convidado.
- Тебя не приглашали, Рэджи.
Não estás convidado, Reggie.
Мужик, я не в курсе, кто ты такой, но тебя за этот стол точно не приглашали.
Não sei quem pensas que és mas não devias estar nesta mesa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]