English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / Теперь ты в порядке

Теперь ты в порядке traduction Portugais

57 traduction parallèle
Ну теперь ты в порядке.
Agora está perfeito.
Теперь ты в порядке.
Já passou.
- Теперь ты в порядке?
- Estás bem?
- Теперь ты в порядке? - Да.
Está tudo bem, agora?
Но теперь ты в порядке?
Está bem?
Теперь ты в порядке, Кал-Эл
Agora vais ficar bem, Kal-El.
Теперь ты в порядке.
Agora está bem.
и теперь ты в порядке.
Mas agora já estás bem.
Эван, теперь ты в порядке.
Evan, estás bem agora.
Теперь ты в порядке.
Estás bem.
Теперь ты в порядке.
Vamos. Agora estás bem.
Но теперь ты в порядке?
Você está bem?
Итак, теперь ты в порядке?
Então, já estás bem?
Ну вот, теперь ты в порядке.
Agora estás bem.
Хорошо. Теперь ты в порядке.
Pronto, já não há perigo.
И теперь ты в порядке?
Então, estás bem?
Теперь ты в порядке? - Вполне.
Estás bem, agora?
Теперь ты в порядке.
Agora estás limpo outra vez.
Теперь ты в порядке.
Acabamos.
Ага. Теперь ты в порядке.
Agora estás bem.
Моя машина теперь в порядке... и я думаю, ты не откажешься от приглашения самого красивого парня в школе.
Agora que o carro está reparado... dou-te a honra de ires com o rapaz mais giro da escola.
Ух-ты. Мы все умирали, а теперь мы в порядке.
Nós estávamos todos mortos e agora estamos bem.
- Значит, ты теперь в порядке.
- Então já se sente bem.
Просто теперь, когда я убедился, что ты в порядке, я, наконец, могу поволноваться за себя.
Uh, é que agora que sei que estás bem... posso finalmente preocupar-me comigo.
Ты теперь в порядке.
Agora estás bem.
Так, теперь ты уверен, что все в порядке.?
Tens a certeza de que já está tudo bem?
- Я очень рад, что ты в порядке но теперь ты заставляешь меня нервничать еще больше.
Alegra-me que estejas bem, mas estás-me a deixar nervoso. Senta-te.
Теперь-то, ты в порядке?
Você está bem agora, não está?
Я рада, что ты смог... потому что теперь я могу уехать, зная что с тобой всё в порядке
Bom, estou contente por o teres feito. Porque agora posso ir, sabendo que estás bem.
Ты теперь в порядке?
Agora, já estás bem?
Бренда, теперь, когда твой отец в порядке, что ты думаешь о том, чтоб выйти замуж на балконе приятного гостиничного номера с видом на океан в присутствии твоего отца, меня, и сестры Фрица в качестве свидетелей?
Brenda, agora que instalámos o seu pai, gostarias de te casar na varanda do quarto de um agradável hotel com vistas para o mar somente com o teu pai e eu e a irmã de Fritz como testemunhas?
Теперь ты будешь в порядке.
Agora vais ficar bem.
- Все в порядке малыш, теперь ты в безопасности.
Está tudo bem, pequeno. Estás a salvo.
Это означает, что ты теперь в порядке? Со всей этой жаждой?
Isso significa que já estás bem em relação aos desejos?
Но теперь ты в порядке.
Mas agora estás bem.
Ну, теперь ты знаешь, что ты не инфицирован, так что с тобой должно быть все в порядке до моего возвращения, Арти.
Bem... agora sabes que não estás infectado, portanto deves ficar bem até eu voltar, Artie.
Ты теперь в порядке, Митч.
Estás pronto, Mitch.
Я... я в порядке. Ты сильно ударилась головой, но с тобой все в порядке теперь.
Tu bateste com a tua cabeça, mas agora já estás bem.
Теперь, когда я знаю, что ты в порядке, я пойду и присоединюсь к ним и сам займусь его поисками пока...
Agora que sei que estás bem, eu próprio vou procurá-lo até...
Уилл, с Генри теперь всё в порядке, уверяю тебя, как и с Кейт, да и ты похоже уже оклемался.
Will, o Henry já está bem, asseguro-te, tal como a Kate, e... parece que tu também estabilizaste.
Теперь ты скажи, что всё в порядке.
Agora, tens de dizer que está tudo bem.
Всё в порядке Майкл. Теперь ты в безопасности.
Está tudo bem, Michael.
Ты будешь в порядке теперь, Донал.. -
Vai correr tudo bem, Donal.
Я так боялась, что ты узнаешь правду, но теперь ты узнала и все в порядке.
Estava com tanto medo de que tu descobrisses a verdade, mas agora isso acabou-se e está tudo bem.
Все в порядке, в порядке, ты теперь в безопасности.
Já estás em segurança.
Перед тем, как появилась ты, со мной все было в порядке, а теперь я ничто!
- Dom, espera.
Посмотри на меня и скажи мне, что смерть Сайласа сработает, что ты теперь будешь в порядке.
Que agora ficarás bem.
Ты в порядке? - Да, в полном... теперь.
Estou bem, agora sim.
Это многое значит. Ладно, теперь, когда мы знаем, что ты в порядке, нам, пожалуй, надо идти.
Agora que sabemos que estás bem, acho que devemos ir.
В тебя стреляли, но теперь ты в больнице и ты в порядке.
Foste atingida, mas agora estás no hospital e já estás bem.
И теперь, когда я убедился, что ты в порядке, я больше не хочу тебя видеть.
E agora que vi que estás bem, nunca mais te quero ver novamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]