Теперь ты думаешь traduction Portugais
224 traduction parallèle
Ага, понятно. Ты потерял семью. И теперь ты думаешь, что не такой как все?
Perdeste a família e por isso julgas-te diferente?
Теперь ты думаешь, что они не существуют?
Agora já acredita que não existem?
И теперь ты думаешь, что доставишь меня обратно, и этим всё исправишь.
E agora achas que se me levares de volta tudo fica bem.
- Ну теперь ты думаешь как назвать?
- E estás a pensar em nomes agora?
И теперь ты думаешь как бы туда попасть.
E agora você está tentando descobrir um meio para entrar de penetra.
Видишь Теперь ты думаешь, как друг.
Isso é que é uma amiga a falar.
Да теперь ты думаешь, как коп.
Agora estás a pensar como um polícia.
Мне никогда не надо было говорить тебе про ПМС потому что теперь ты думаешь, что это причина для всего на свете, а это не так.
Nunca te devia ter falado do SPM, porque agora achas que é a causa para tudo, mas não é.
- Что? Теперь ты думаешь, что ты – Робин Гуд?
- Agora achas que és Robin dos Bosques?
Думаешь, ты теперь главный?
Achas que és um grande homem por lhes dares as respostas.
- Думаешь, ты можешь выйти теперь?
- Mas ouve... Não te tinha proibido de sair?
- Ты о чем думаешь теперь
- De que estás a pensar?
Почему, ты думаешь, теперь, когда мы поженились, мне захотелось сбежать из дому?
Por que acha que eu fugi de casa, agora que estamos casados? Quero ver o mar.
ћалыш, что ты теперь думаешь о своей мамочке?
Querido rapaaaz. O que acha da sua mãe agora?
Что ты теперь думаешь о своем лучшайшем друге?
Então o que pensas agora do teu melhor amiguinho Marge?
Теперь, когда ты добыл себе костюм приведения Думаешь, она позволит тебе игрушки или конфеты?
Agora que já tens o disfarce de fantasma, deixa-te ir às Travessuras ou Gostosuras?
А теперь, Мисс Менеджер, ты думаешь мной командовать?
E agora, Sra. Gerente da Gap, achas que me podes dar ordens?
Что ты теперь думаешь о Китоне?
O que pensas agora do Keaton, Verbal?
Лиззи, что ты теперь думаешь об этой ужасной истории с Джейн?
Bem, Lizzy, o que acha agora do triste caso de Jane?
Думаешь, теперь ты большая шишка, раз у тебя есть Кадиллак?
O quê? Achas-te muito importante, agora, só porque tens um Cadillac?
Ты думаешь, что теперь, когда Джек мертв, и у нас есть деньги, что однажды... Что я могу...
Estás a pensar agora que o Jake morreu e eu tenho o dinheiro todo, um dia posso... matar-te!
А что ты думаешь теперь, Ворф?
O que acha agora, Worf?
Что ты теперь думаешь, мама?
O que estás a pensar, mãe?
О, что, ты думаешь, обзавелся сверкающей машиной и теперь стал кем-то новым?
Arranjaste um carro brilhante e de repente és um homem novo?
Теперь скажи мне, что ты думаешь.
Agora, diz-me o que pensas.
Теперь, как ты думаешь, ты смогла бы проложить обратный курс на "Вояджер"?
Acha que consegue traçar um curso até a Voyager?
Теперь, после всего, ты действительно думаешь попытаться сделать это?
Então, depois de tudo, vais tentar fazer isto?
Так что же ты думаешь теперь, когда ты знаешь, кто я?
Então, que pensas agora, que sabes quem sou?
- Что ты теперь думаешь? - Они говорят, что я...
- Eu também tenho estado a pensar.
И если ты думаешь. что теперь я так просто уйду ты не в себе.
Se achas que vou dar meia volta, estás muito mal.
Что ты теперь думаешь?
Então? O que achas?
Да ладно, ты меня только что спас, думаешь я поверю, что теперь ты меня грохнешь?
Vai para ao pé dos outros. Nós iremos continuar o nosso caminho agora.
Ты теперь уже не думаешь, что я дьявол во плоти?
Mesmo antes daquele tipo ter aparecido e tudo se descambou.
Как ты думаешь, где он теперь находится?
Então onde é que achas que ele está agora?
И ты думаешь поэтому она теперь как-то их контролирует?
Achas que, por isso, as controla?
Ты, в самом деле, думаешь, что смерть меня теперь может испугать?
Achas mesmo que a morte me assusta?
Думаешь, ты теперь всё знаешь?
Pensas que sabes o que fazes.
Думаешь, теперь ты можешь со мной играть, да?
Cabrão... Pensas que podes brincar comigo, não pensas?
- И что ты теперь думаешь?
E o que achas?
И как ты думаешь теперь, без мастерской?
Como vão conseguir sem um estúdio?
Да, допустим, но теперь-то я с Эддисон, почему, как ты думаешь?
Pois, o que estou eu a fazer com a Addison agora?
Ну так, и что ты думаешь делать с этим теперь?
- E o que vais fazer agora acerca disso?
Теперь я знаю, ты думаешь, я никогда не был образцовым ребенком для этого рода чувств, но... когда человек чувствует собственное уничтожение, он видит все более четко.
Nunca fui uma criança adoptada para sentir isto, mas ao contemplar a própria morte, vê-se tudo mais claramente.
А то и похуже! Что ты теперь обо мне думаешь?
Poderás encontrar-me num sitio bem pior.
И теперь, ты думаешь твоя помощь все вернет на свои места? Нет.
Achas que a tua ajuda vai fazer que fiques bem?
Ты действительно думаешь что если скажешь Джулии теперь, то она уйдет?
Achas mesmo que contar à Julia a vai fazer desaparecer?
ОК, я знаю, что ты думаешь что это глупо, но все наши друзья были на свадьбе у Бри, и теперь идут к Габби.
Sei que achas que estou a ser uma tola. Mas, os nossos amigos foram ao casamento da Bree e agora vão ao da Gaby.
Как ты думаешь, как я теперь выгляжу, как начальник больницы?
Sabes como é que isso parece para o director?
Шэрон то ведь слишком заметная теперь. Так что же ты думаешь?
A Sharon sente-se muito chamativa desde que embarrigou.
Так ты думаешь - то, что было записано на доске, теперь в Президентской Книге Тайн?
Então, estás a dizer que, seja o que for que estivesse naquela tábua, está agora no Livro dos Segredos do Presidente?
Теперь ты, вероятно, думаешь, что мне следует сбежать и наплевать на них, да?
Provavelmente, achas que eu agora devia ir por aí fora e acabar com eles, não é?
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты дома 30
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты дома 30
теперь ты со мной 24
теперь ты сам по себе 23
теперь ты мужчина 18
теперь ты доволен 55
теперь ты в порядке 24
теперь ты один из нас 19
теперь ты счастлива 37
теперь ты в безопасности 128
теперь ты хочешь 39
теперь ты мне веришь 75
теперь ты сам по себе 23
теперь ты мужчина 18
теперь ты доволен 55
теперь ты в порядке 24
теперь ты один из нас 19
теперь ты счастлива 37
теперь ты в безопасности 128
теперь ты хочешь 39
теперь ты мне веришь 75