English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Т ] / То вспомнишь

То вспомнишь traduction Portugais

49 traduction parallèle
Если еще что-то вспомнишь, позвони по этому номеру.
Se te lembrares de algo, liga-nos para este número.
Возьми. Если что-то вспомнишь, или заметишь что-то странное, из ряда вон выходящее, позвони нам.
Se te ocorrer alguma coisa, se tu ou as tuas amigas notarem algo estranho ou invulgar, só tens de nos telefonar.
Если что-то вспомнишь, звони.
Se quiseres acrescentar alguma coisa, dá-me uma ligadela, está bem?
Но если ты что-то вспомнишь - позвони.
Mas se te lembrares de alguma coisa ou precisares de mim, liga.
Возможно, что-то вспомнишь.
Talvez te lembres de algo.
Ладно, но если ты что-то вспомнишь, дай мне знать.
Está bem. Se te lembrares de alguma coisa, o que quer que seja, diz-me.
Может, что-то вспомнишь.
Talvez despertem alguma memória.
Если что-то вспомнишь, скажи Андреа, а она нам передаст.
Se te lembrares de alguma coisa, conta à Andrea. Depois ela conta-nos.
Если что-то вспомнишь, позвони.
Se te lembrares de alguma coisa, liga-me.
Если тебе что-то понадобится или ты что-то вспомнишь...
Se precisar de algo ou se se lembrar de alguma coisa.
Ещё что-то вспомнишь?
Lembras-te de mais alguma coisa?
Если ты что-то вспомнишь или услышишь, ты же придёшь сначала к нам?
E se te lembrares ou ouvires alguma coisa, vem dizer-nos primeiro, sim?
Я никогда не хотела у тебя это отнимать, Мак, но я подумала, если ты меня увидишь, взглянешь мне в глаза, то вспомнишь нас, нашу жизнь, любовь.
Nunca iria querer tirar-te isto, Mack. mas pensei que talvez, se me visses, se me olhasses nos olhos, te irias lembrar de nós. Da vida que tínhamos, do amor.
- А вспомнишь что-то конкретное?
Há algo de que você se lembre alguma coisa?
Просто береги себя, и если вспомнишь о чём-то ещё, что мне нужно сделать - звони, не стесняйся.
Fica bem, e se te lembrares de mais coisas para eu fazer, não hesites em telefonar. - Acabou?
Ты вспомнишь если кого-то видела?
Lembras-te se viste alguém?
Я думаю, ты вспомнишь то, что я говорил в прошлый раз... насчё того, чтобы выражать себя.
Bem, parece que me lembro de te ouvir dizer que te querias exprimir.
Если ты не вспомнил их до сих пор, то не вспомнишь никогда.
Se não os sabes já, não os saberás nunca.
Единственная причина по которой мы сейчас разговариваем вот так это то, что ты не вспомнишь ни единного слова когда пройдет действие лекарств.
A única razão porque estou aqui a falar assim, é porque sei que não te vais lembrar de nada quando o efeito da droga passar.
И я боялась, если ты вспомнишь кем я была то ты меня видеть не захочешь.
E tive medo que le lembrasses quem eu era, E que... não me quisseses mais por perto.
Подумай, может, вспомнишь, был ли кто-то, кто хотел ей зла?
Travis, sei que é difícil, mas tenho de lhe fazer a pergunta.
А теперь, когда вербена уже вывелась из твоего организма, ты не вспомнишь то, что ты сейчас сделаешь.
E agora que a verbena... saiu do teu sistema, não te vais lembrar do... que estás prestes a fazer.
Возможно, ты вспомнишь то, чего не помнит она.
Pode lembrar de algo que ela não lembre.
Если ты вспомнишь свою жизнь, то воспоминания о том вечере вернутся к тебе.
Se conseguires lembrar-te da tua vida, vais lembrar-te do que aconteceu naquela noite.
Если вспомнишь что-то, что может помочь, сразу позвони мне.
Se souber de alguma coisa que possa ajudar, sinta-se à vontade para me ligar.
Как в каком-то обычном, ничем не примечательном городишке, через который ты проедешь и... даже не вспомнишь.
Como num dia normal na cidade, em que vamos a conduzir e temos o pensamento solto.
Я понимаю, это было неожиданно, и, возможно, ты был недоволен, но когда ты вспомнишь об этом в будущем, то осознаешь, что это того стоило.
Sei que foi repentino, e provavelmente, não gostaste, mas quando olhares para trás, vais ver que valeu a pena.
Если ты вспомнишь ещё что-нибудь, что-то необычное, позвони мне.
Se se lembrar de qualquer outra coisa, qualquer coisa... Paul. incomum, ligue-me.
Если вспомнишь что то еще, позвони мне, хорошо?
Se lembrar-se de mais alguma coisa, ligue-me, está bem?
Возможно, ты вспомнишь что-то, в чем не отдавала себе отчета.
Podes lembrar-te de alguma coisa que seja importante.
Если ты не вспомнишь об этом через 15 минут, то всё в порядке!
Desde que te apercebas disso nos primeiros 15 minutos, não há problema.
Однажды... ты сделаешь глоток из Фонтана Воспоминаний и вспомнишь больше о том. что произошло в той пещере.
Um dia, hás de beber da Fonte da Memória e saberás mais sobre o que aconteceu naquela caverna.
То, что ты вспомнишь, то, что ты всем расскажешь определит всю твою жизнь.
As tuas recordações e o que disseres às pessoas irá definir-te para o resto da tua vida.
Что ж, если вспомнишь что-то, загляни ко мне в палатку.
Bem, se descobrires algo, vai ter à minha tenda.
Я-то думала, пройдёт хотя бы минута, прежде чем ты вспомнишь свою бывшую.
Pensava que íamos aguentar um minuto até referires a tua ex-noiva.
Через какое-то время ты не вспомнишь откуда они у тебя появились.
Quem sabe? Com o tempo, nem sequer te lembras como as fizeste.
Ты вспомнишь о чем-то еще, ты нам позвонишь, так?
Se te lembrares de mais alguma coisa liga-nos, está bem?
Так что, как только мы тебя регрессируем, ты вспомнишь все детали, включая то, откуда ты его знаешь.
Por isso, assim que o regredirmos, vai lembrar-se de todos os pormenores. Incluindo de onde o conhece.
Мы надеялись, что ты вспомнишь что-то что можна использовать как доказательство, что... твоя мать убила Бет.
Esperávamos que te lembrasses de algo que pudéssemos usar como prova... de que a tua mãe matou a Beth.
Я бы сказал "Звони, если вспомнишь что-то еще", но знаю, что это бессмысленно.
Eu diria, "Ligue, caso se lembre de mais alguma coisa," mas já vi que não faz sentido.
Может, вспомнишь что-то, что мы не можем.
Podes lembrar-te de algo que não nos lembramos ou não conseguimos.
Позвони мне, если вспомнишь что-то ещё.
Ligue-me, se se lembrar de mais alguma coisa.
Я не беспокоюсь о том, что тебе говорю, потому что когда ты проснешься, то ничего не вспомнишь.
Não me importo de te dizer isto, porque ao acordares, não vais te lembrar de nada.
Отец, когда однажды ты проснешься и поймешь, что и сын и дочь от тебя ушли, то возможно вспомнишь про хоть какую-то ответственность.
Pai, quando acordares um dia, e perceberes que os teus filhos te deixaram, talvez vás mostrar um toque de prestação de contas.
Будешь делать то, что я тебе скажу или я тебя засуну в такую дыру, где они будут тебя накачивать Амизином, что ты, сука, и имя своего не вспомнишь.
Vai fazer o que eu disser, ou coloco-o no pior buraco que encontrar. Vão meter-lhe tanta torazina que nem vai saber o seu nome.
Думаю, если ты вспомнишь нашу беседу, то поймёшь, что сделки не подразумевалось.
Se relembrar a nossa conversa, o nosso acordo estava, no máximo, implícito.
Знаю, но, может, ты вспомнишь детали, хотя бы то, как она говорила о нём...
- Eu sei, mas há algum detalhe que te lembres, até mesmo da forma de como ela te falou...
Ты внезапно вспомнишь, что всё же где-то их сохранила?
Vais lembrar-te que afinal ainda as tens noutro sítio?
Ты вспомнишь то, что твой мозг долгое время хранил в глубоких, тёмных уголках мозга.
Vai lembrar-se de coisas escondidas há muito tempo nos lugares mais sombrios da tua mente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]