То встретиться traduction Portugais
332 traduction parallèle
Я так рада наконец-то встретиться с вами.
Estou muito satisfeita por o conhecer finalmente, Mr.
Вы должны здесь с кем-то встретиться?
Pretende-se encontrar cá com alguém?
Мы должны с кем-то встретиться?
- Vamos encontrar-nos com alguém?
Конечно, сначала нужно с кем-то встретиться.
Claro que, antes, tinha de sair com alguém.
Я рад наконец-то встретиться с тобой.
É um prazer conhecer-te finalmente.
Рад наконец-то встретиться.
É um prazer conhecer-te.
- По-моему, я должен был с кем-то встретиться.
- Creio que me devo encontrar com alguém.
Но я ужасно хочу встретиться с ним, хочу сказать ему что-то важное.
Mas preciso de vê-lo urgentemente. Quero dizer-lhe algo importante.
Ты можешь встретиться с ним где-то еще?
- Não podes combinar noutro lado?
Слушайте, нам во что бы то ни стало надо ещё встретиться.
Precisamos nos ver novamente.
Вы с кем-то должны здесь встретиться?
É suposto encontrar-se aqui com alguém?
Похоже, мне наконец-то доведется встретиться с мистером Адамсом.
Quanto à minha última entrada, parece que vou conhecer o Dr. Adams, por fim.
Я просто размечталась, как это бывает, когда представляешь кого-то, с кем хочешь встретиться.
Sonhei acordada, como fazemos sobre alguém que gostaríamos de conhecer.
Мне всегда хотелось встретиться с ним Есть шансы на то, что он еще жив?
Sempre quis conhecê-lo. Há hipóteses de ainda estar vivo?
Я мечтаю встретиться с Вами где-то, где мы сможем побыть вдвоём!
"Estou ansiosa para me encontrar consigo... "... onde possamos estar finalmente a sós.
Очень приятно, наконец-то, с Вами встретиться, мистер Ворзинг.
É um prazer finalmente conhecê-lo, Sr. Worthing.
Я буду в городе ещё какое-то время, и постараюсь с тобой встретиться.
Vou ficar aqui mais um bocado e tentarei ligar-lhe mais tarde.
Побег может помочь на какое-то время, но рано или поздно боль догонит вас. И единственный способ избавиться от нее раз и навсегда : остановиться и встретиться с ней лицом к лицу.
Fugir pode ajudar por algum tempo, mas cedo ou tarde a dor apanha-nos, e a única maneira de nos livrarmos dela é manter-nos firmes e enfrentá-la.
Уже прошло три года, и ты, наверное, уже с кем-то встречаешься... но если бы мы могли бы встретиться на одну ночь, как в старые времена... одну горячую, жаркую, дикую ночь...
Passaram três anos e deves andar com outra pessoa mas, se pudéssemos passar só uma noite juntos, pelos velhos tempos... Uma noite escaldante, tórrida e selvagem...
Элейн, я не понимаю, почему ты не можешь встретиться с чьими-то родителями без того, чтобы назвать это свиданием.
Não percebo por que não podes conhecer os pais de outra pessoa, sem achar que se trata de um compromisso.
Знаешь, куда он пошёл? Встретиться с той стюардессой.
Sabes aonde é que ele foi?
Спасибо, но есть кто-то, Я должен встретиться.
Obrigado, mas há alguém que eu deve atender.
Хочу поблагодарить вас за то, что нашли время встретиться.
Obrigado por nos receber.
Я так же хочу воспользоваться возможностью и заявить... что, в то же время, я ничего не признаю... и хотела бы встретиться со своим адвокатом.
Também quero dizer... que não confesso nada... e que quero a presença do meu advogado.
Лучше было встретиться здесь, а то меня тяжело найти.
Marquei aqui porque é difícil achar o meu endereço.
Я признателен за то, что ты согласилась со мной встретиться...
Agradeço teres aceite falar comigo. Mas..
Мы можем встретиться с вашими учеными на той стороне и обменяться информацией.
Podemos encontrar com seus cientistas do outro lado e trocamos informações.
Сейчас. Если ты считаешь, что кто-то из твоих сыновей подходит и созрел для этого, ... хотел бы ты с ним встретиться?
Se achares que algum dos teus filhos é adequado e está pronto, estarias disposto a conhecê-lo?
Но я буду дураком, если не скажу то, что должен : я хочу с вами встретиться.
Seria um idiota se não fizesse o que me apetece, que é convidá-la para sair.
" Вообще-то, я должен встретиться с мамой завтра, но ночью я собираюсь закинуться. A встречаться с ней, когда у меня отходняк - выше моих сил.
Eu visito a minha mãe amanhã, mas vou-me pastilhar hoje, fica impossível vê-la em plena descida.
Прежде всего, я хочу поблагодарить вас за то, что вы согласились со мной встретиться снова.
Primeiro, gostaria de agradecer por me receber outra vez.
Я хочу поблагодарить вас и вашего мужа за то, что он согласился встретиться со мной завтра.
Queria agradecer-lhe e ao seu marido a entrevista de amanhã.
- Вообще-то, я пришел, чтобы встретиться с тобой.
- Na realidade, vim ver-te.
- Вообще-то, я надеялся встретиться с президентом.
- Eu ia...
Хочу тебя поблагодарить за то, что проделал такой путь из красивого отеля в центре города, чтобы встретиться со мной.
Agradeço-lhe ter feito todo este caminho só para me ver desde aquele hotelzinho no centro da cidade.
В тот вечер кто-то другой должен был встретиться с Сатин.
Mas mais alguêm ia conhecer Satine, naquela noite.
Что значит это твое "должны были"? То, что мы должны были встретиться? Чем-то смахивает на психологические сплетения.
Que veio a ser aquilo de "estava destinado" conhecermo-nos?
Может, нам было суждено встретиться той ночью.
Talvez estivéssemos destinados a conhecermo-nos naquela noite.
Вообще-то, вы должны встретиться с ним завтра утром в 7 : 30 в отеле Хайат.
Deverias fazê-la amanhã de manhã, às 7 : 30, no Hyatt.
Единственное, что беспокоит меня, сэр это то, что я инструмент Отца против Подполья но до сих пор мне не выпадало чести встретиться с ним.
A única coisa que me perturba, senhor, é que Eu sou um instrumento do Pai contra o Submundo, e no entanto... eu nunca tive a honra de o conhecer.
Если Килер хотел, встретиться то только чтобы предупредить - следующим могу быть я.
O telefonema de Keeler podia significar a minha vez de morrer.
Эй, ты знаешь, я не хочу, чтобы ты подумал, что я на тебя давлю или что-то в этом роде. Но ты не думаешь, что мне уже пора встретиться с твоим другом в "Ониксе"?
Não quero ser insistente, mas não é hora de me apresentar ao seu amigo da Onyx?
Если квотербэк с ними – то ему придется встретиться с последствиями.
Se o quarterback está com eles, terá de arcar com as consequências.
мне позвонили. чтобы встретиться с каким то журналистом который хочет написать статью о моём саттелитном проекте в НАСА.
Telefonaram-me para eu vir ao apartamento de um editor para conhecer um jornalista que queria escrever uma história sobre o projecto secreto da NASA.
Что ж папа Я ценю то, что ты нашла время встретиться со мной здесь
Agradeço reservares tempo para nos encontrarmos.
- Нет, если кто-то что-то спросит, я притворюсь немым. Скажу им, что должен был встретиться здесь с тобой.
- Se perguntarem, faço-me de parvo e digo que fui lá visitar-te.
А тебе никогда в голову не приходило не согласиться с таким подходом? И встретиться с кем-то из бывших?
Já pensaste em questionar a decisão dele e conhecer a família?
Если мне понравится то, что ты написал, мы сможем встретиться
Se eu gostar do que escrever, podemos encontrar-nos.
- Это то, почему нам надо было встретиться.
- A razão do nosso encontro.
то езжай, но есть... кое-что в Tree Hill, с чем я не уверен, что готов встретиться.
Mas há coisas em Tree Hill que não sei se consigo encarar.
Нет. Вообще-то, я собирался встретиться здесь со своей девушкой.
Eu tinha que encontrar a minha namorada aqui bem, ela ainda não é a minha namorada.
то встретиться с вами 21
встретиться с тобой 19
встретиться 50
встретиться с вами 26
встретиться с ним 18
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
встретиться с тобой 19
встретиться 50
встретиться с вами 26
встретиться с ним 18
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
то все в порядке 37
то всё в порядке 25
то всё 113
то все 103
то все хорошо 17
то всё хорошо 17
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всплывет 25
то встретил 23
то встречаться 65
то всё 113
то все 103
то все хорошо 17
то всё хорошо 17
то всё нормально 22
то все нормально 21
то всплывет 25
то встретил 23
то встречаться 65