У нас нет ничего traduction Portugais
694 traduction parallèle
¬ первый же день этого брака € осознала, что у нас нет ничего общего.
Percebi, desde o primeiro dia, que não tínhamos absolutamente nada em comum.
Я уверена, что у нас нет ничего похожего в наличии.
Não a temos em stock.
Разве у нас нет ничего получше?
- É só isso que há?
Кроме этого, у нас нет ничего общего.
Mas não temos nada em comum.
Да. Я поняла, что у нас нет ничего общего.
Ocorreu-me agora, de repente, que nós não temos nada em comum.
У нас нет ничего общего.
Se calhar não temos nada em comum.
У нас нет ничего общего.
A razão é não termos nada em comum.
А с чего нам? У нас нет ничего, что могло быть кому-нибудь нужно!
Não tínhamos nada que alguém quisesse.
У нас нет ничего подобного. И мне это нравится.
Não tínhamos nada assim e gosto.
У нас нет ничего для такого старинного устройства, капитан. Без этого насоса реактор будет в критическом состоянии.
Sem a bomba, o reactor poderá envenenar metade do planeta.
У нас нет ничего нового о Монолите.
Nao ha mais novidades sobre o monolito.
У нас нет ничего, что по праву должно быть у добропорядочных членов общества!
Não somos nada daquilo que a sociedade exige!
- Послушай, ты - хороший парень. Просто у нас нет ничего общего.
- És um tipo simpático mas não temos nada em comum.
Мы не может идти в суд! У нас нет ничего!
Podem haver pistas falsas.
У нас нет ничего, чтобы продолжать. Никакой записной книжки.
Nenhum talão de cheques, caderno... ou endereço.
У нас ничего нет.
Não temos nada.
У нас ничего нет, кроме редиски.
Não temos nada a não ser rabanetes.
Но я клянусь, что у нас ничего нет! Я клянусь!
Juro que não temos nada.
У нас против нее ничего нет. Мы поднимем этот вопрос завтра на четырехсторонней встрече.
Devemos solicitá-la amanhã na reunião dos quatro poderes.
И неважно, сколько карьер у нас было до этого. Нет ничего лучше :
E em última análise, nada vale o sacrifício excepto se pudermos levantar os olhos à mesa ou virarmo-nos na cama e ele ali estiver.
Нет, у нас ничего не получится.
Não vamos seguir com isto.
У нас ничего больше нет. Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
Ainda bem que se estão a divertir, porque vão aqui estar os próximos 20 anos.
Нет, сегодня у нас ничего нет.
Nada para hoje.
Я бы предложила содовую или пиво, но у нас ничего нет.
Oferecia-lhe uma gasosa, ou cerveja, mas ainda não temos nada.
Но у нас ничего нет.
Mas não temos nada.
Согласно документам, у нас ничего нет.
Pelo inventário, falta-nos quase tudo.
И теперь у нас вообще нет ничего!
E agora não temos nada.
У нас ничего такого нет.
Só aquilo que vê.
Они дали нам чертову независимость, потому что знают, что у нас все равно ничего ценного нет.
That it was destiny They fight us Unite us
У нас ничего больше нет.
Não temos nada. Senta-te.
Мой отец сказал : "У нас ничего нет".
Meu pai disse, "Não temos nada".
- Как и у всех нас. В этом нет ничего плохого, кроме того, что она все время пропадает в сортире.
Não há nada de errado excepto que ela continua a desaparecer para o zé penico.
Все, и редакторы газет и Ассоциация американских юристов. - Я согласна. Ничего у нас нет.
O Shaw tem o respeito dos jornais, da Ordem dos Advogados.
У нас ничего нет!
Não temos moeda de troca!
Но у нас ничего нет!
Não temos nada!
А теперь у нас ничего нет.
E agora, não temos nada.
Для таких, как вы, у нас ничего нет.
Não temos nada para gente como vocês. Nada!
Ллойд, у нас нет ни номера телефона, ни адреса, ничего.
Com rins adultos!
У них ничего нет. Если бы у них были улики, они бы нас давно уже взяли.
Se tivessem testemunhas, provas forenses, já tinham arrumado isto na hora.
Ну и что? У них ничего нет. Ни единой улики, связывающей нас с трупами.
Não há nada que nos ligue a esta coisa dos corpos.
Ничего другого у нас нет. Всем по одному.
Bom, mas se foi o que se arranjou...
Я знаю, знаю, ничего серьезного не будет, и общего у нас ничего нет и мы даже не говорим на одном языке, но Боже!
Sei que é completamente superficial, e não temos nada em comum... e nem falamos a mesma língua. Mas, meu Deus...!
У нас ничего нет Все кончено
Não temos coisa nenhuma. Acabou.
Я же говорил, нет у нас ничего.
- Disse-lhe que não tínhamos nada.
— Надо провести коллективизацию. Так как много мужчин ушло на фронт, их не снабжают, у них ничего нет. А в деревне фашисты оставили нас с минимумом продовольствия.
Porque há que ter em conta que os homens na Frente não têm nada e ao povo os fascistas deixaram à míngua.
У нас ничего такого нет.
Não temos isto.
У нас до сих пор ничего нет, Дэйв.
Obrigado. Ainda não temos nada, Dave.
Может, сказать своему адвокату чтобы проштудировал документы по ложным арестам? У нас ничего нет против нее.
Soltam-me ou é preciso o meu advogado apresentar queixa?
- У вас ничего нет против нас.
Você não tem nada contra nós e sabe disso.
- У них для нас ничего нет!
- Não são melhores que nós! Aceleremos!
Теперь у нас ничего нет. Ничего.
Agora, não temos caso.
у нас нет ничего общего 57
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас ничего нет 212
у нас есть работа 142
у нас нет денег 143
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас ничего нет 212
у нас есть работа 142
у нас нет денег 143
у нас гость 116
у нас получилось 438
у нас есть шанс 105
у нас есть время 171
у нас нет выбора 653
у нас есть кое 218
у нас здесь 48
у нас не так много времени 154
у нас что 221
у нас есть план 174
у нас получилось 438
у нас есть шанс 105
у нас есть время 171
у нас нет выбора 653
у нас есть кое 218
у нас здесь 48
у нас не так много времени 154
у нас что 221
у нас есть план 174