У нас нет шансов traduction Portugais
94 traduction parallèle
Он говорит, у нас нет шансов.
Disse que não temos hipóteses.
У нас нет шансов. Знаешь, что будет если мы проиграем бой?
Não temos hipóteses contra os bandidos.
У нас нет шансов.
Não temos hipóteses.
Без них нет доступа к компьютерам. А без компьютеров у нас нет шансов.
Sem eles, não temos computadores e não teremos nenhuma hipótese.
Наши щиты выдержат несколько ударов, но без реактора вещества - антивещества у нас нет шансов.
Os escudos aguentam alguma coisa, mas não temos hipóteses.
У нас нет шансов.
Não temos escolha.
У нас нет шансов.
Não há como vencer.
Они нас сметут! У нас нет шансов!
Limparam-nos a todos, pá!
У нас нет шансов.
Estamos completamente na água.
- А без Пэйна у нас нет шансов.
Não temos hipóteses sem o Payne.
Если они не отключат эту сетку до взрыва бомбы, у нас нет шансов.
Se não baixarem a rede, não temos hipóteses.
У нас нет шансов.
Nós não temos chance.
Я думал, что у нас нет шансов.
Pensei que não tínhamos hipóteses.
Но теперь у нас нет шансов.
Mas agora não temos hipóteses.
- У нас нет шансов.
Nao temos hipóteses.
- Я знаю Рэя. У нас нет шансов. - Я знаю Рэя.
Se eu conheço Ray, não teremos hipótese.
У нас нет шансов, друг.
Vamos perder, minha.
Может и так, но избежать взрыва, это наша первоочередная задача. Без Гоаулда у нас нет шансов.
Talvez, mas evitar a explosao e a nossa prioridade, e sem a Goa'uid nao temos hipótese.
Доберутся они сюда через два часа или два дня, это не изменит того факта, что у нас нет шансов.
Chegarem cá dentro de duas horas ou dois dias não altera o facto de termos esgotado as opções.
Против Америки, Англии и России у нас нет шансов.
Contra a América, a Inglaterra e a Rússia juntas não temos possibilidades.
- У нас нет шансов.
- Não temos hipótese.
У нас нет шансов без поддержки местных.
Sem o apoio do povo, não temos qualquer hipótese.
Отсюда у нас нет шансов.
Lá dentro não temos hipótese.
- У нас нет шансов против... - Асока!
- Não temos hipóteses contra...
- У нас нет шансов.
Não temos hipótese.
Ѕез вас у нас нет шансов на успех.
Sem si, não há esperanças de conseguirmos.
У нас нет шансов на общую жизнь. Поэтому нам нужно... Пожалуйста.
Se vamos ter alguma hipótese de uma vida juntos, então preciso de ti, por favor.
Для протокола, у нас нет шансов победить пришельцев.
Teoricamente, não temos hipóteses contra os Visitantes.
Если мы не найдем труп, у нас нет шансов в суде.
Se não o encontrarmos, não temos hipótese de o condenar.
У нас нет шансов
Não temos escolha.
У нас нет шансов, и вам это известно.
Nós não temos hipoteses, e você sabe disso.
Все думали, что у нас нет шансов.
Todos pensavam que não tínhamos hipótese.
У нас нет шансов!
- Mandei-vos formar fileiras, Lisandro. - Não temos hipótese!
Ребята, у нас нет шансов.
Os Mudslide Crush vão concorrer.
Если у нас нет шансов против этого "Крушения", зачем вообще пробовать?
Se não temos hipótese contra esses tais Mudslide, para quê tentar, não é?
И у нас нет шансов?
Não há nenhuma possibilidade?
- У нас нет даже 50 шансов к одному!
- Temos poucas probabilidades.
У нас нет шансов.
Não teremos hipótese.
В темноте у нас шансов нет.
Com esta luz não temos hipótese,
У нас нет никаких шансов.
Nós não temos hipóteses.
Вместе у нас нет шансов.
Escuta-me.
У нас нет шансов.
Não temos hipótese.
У нас нет двигателей, времени и шансов.
Não temos motores, nem tempo nem nenhuma possibilidade
Без тебя ни у кого из нас нет шансов спастись.
Nenhum nós tem a possibilidade de sair daqui.
Но, Шелдон, у нас нет шансов.
Mas, Sheldon, não temos hipótese.
Значит, у нас нет совершенно никаких шансов?
Então nem há uma possibilidade remota?
Вдвоем - у нас просто нет шансов.
Nós dois não tínhamos hipóteses.
Пока на сенаторов нападают и запугивают, боюсь, у нас нет никаких шансов.
Enquanto os Senadores estiverem a ser ameaçados e atacados, creio que não temos hipóteses.
Думаю, шансов у нас нет... но такую потеху я ни за что не пропущу.
Acho que não temos hipóteses mas não perderia isto por nada deste mundo.
У нас нет никаких шансов остановить Анну без чьей-то помощи.
Não teremos qualquer hipótese de derrubar a Anna sem ajuda.
- Сейчас самое время, потому что если мы не будем честны друг с другом, то у нас нет никаких шансов. Клянусь, я уничтожу все, что у нас есть. Не сомневайся в моей решимости.
Juro que destruirei tudo, tudo o que temos.
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблема 1336
у нас проблемы 505
у нас гость 116
у нас ничего нет 212
у нас есть работа 142
у нас получилось 438
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблема 1336
у нас проблемы 505
у нас гость 116
у нас ничего нет 212
у нас есть работа 142
у нас получилось 438