English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / У нее есть что

У нее есть что traduction Portugais

879 traduction parallèle
У нее есть что сказать по каждому предмету.
Ela tem algo a dizer sobre praticamente tudo.
Если еще кто-то скажет, что у нее есть тетя... я вас всех посажу на хлеб и воду на 30 дней.
Se mais alguém diz que ela tem uma tia, ficam todos a pão e água.
И для меня будет утешением знать, что вы у неё есть.
Será um conforto saber que ela te tem a ti.
И у нее есть все полномочия, чтобы запереть вас здесь. Что она и сделала - привезла вас!
Ela tem uma procuração sua e a chave do seu cofre.
Не знаю. Может быть, потому что у нее есть лишние баксы.
Ela tinha uns trocos a mais.
Очевидно, что у нее есть щедрый друг, который сейчас в отъезде.
É óbvio que tem um amigo generoso que, de momento, não está cá.
У нее есть постель и стол... одежда, много еды - все, что ей нужно.
tem cama e mesa... roupa no corpo, muito para comer, tudo o que ela precisa.
Ваша честь, позвольте также напомнить уважаемому коллеге, что его свидетельница, по ее собственному признанию, нарушила уже столько клятв, что я удивлен, что Библия не выпрыгнула у нее сегодня из рук. Сомневаюсь, что есть смысл продолжать допрос.
Excelência, permita-me relembrar ao meu distinto colega... que a testemunha, como ela mesma admitiu, já violou tantos juramentos... que estou surpreso que a Bíblia não tenha saltado da sua mão... quando fez o juramento hoje aqui.
В конце концов, он ее бросает, когда узнает, что у нее есть другой парень.
Finalmente, ela despacha-a, quando descobre que sai com outro.
- Мы не были там много лет... - Представь, что ты потерпел бедствие, и что у тебя есть бутылка. Ты что, вперился бы в нее и тупо ждал смерти?
Imagine que é um náufrago e tem uma garrafa, iria ficar olhando até morrer?
Что значит, "скажем, у неё есть дядя"?
- Como assim?
Что у неё есть шуба, и что она не носит нижнее бельё.
Diz que já tem um casaco e que não usa roupa interior.
Утром я узнала, что у него- - То есть у нее - детки.
Esta manhã, descobri que ele... "ela" teve bebés.
Не думаю, что он заметил, что у нее есть мозг.
Acho que ele nem notou que ela tem cérebro.
И все, что у нее есть - только этот район. Я уже отдал ее квартиру другой семье.
Já arrendei a casa a outra família.
Она яркая, и у нее есть темный спутник - планета, которая светит только отраженным светом, так тускло, что вы не можете разглядеть.
É brilhante e tem um companheiro escuro, um planeta, que brilha apenas pela luz reflectida nele, tão pálida que não se pode ver.
АДжейн вырядилась и шляется где-то, чтобы все видели, что у нее есть грудь.
E a Jane está a desfilar com a roupa nova e a mostrar os bicos a todos.
Хорошо, потому что у нее есть отдача.
Cuidado que dá um coice.
И тьi пойдешь с женщиной только потому, что у нее есть деньги?
Uma miúda rica... Eras capaz de sair com uma mulher só porque ela tinha dinheiro?
Жене больного настолько не терпится это узнать, что врач начинает подозревать, что у неё есть к тому серьёзная причина.
Mas a esposa do paciente está cada vez mais intrusiva. O médico suspeita que ela tenha motivos especiais que a levam a insistir.
Я слышала, как пираты говорили, что у нее есть лекарство от чумы.
Ouvi os Piratas dizer que ela tem a cura para a peste.
Я уже знаю, что услышу : что это риск, что война не кончена, пока идет, что они планируют засыпать ракетами Лондон, что Германия в отчаянии, что у нее есть пока ресурсы.
Já sei que tudo é um risco. Que a guerra não termina até que ela acaba. Que eles estão lançando foguetes em toda a direção sobre Londres.
Признаться, Энди, я думаю, что у Вэнди всё получится, понимаешь. У неё есть грация и шарм.
Para ser absolutamente sincero, ela vai conseguir, tem talento e encanto natural!
Молли никогда не говорила, что у неё есть брат.
A Mollie nunca me disse que tinha um irmão.
Ну тогда у неё не должно возникнуть проблем, потому что у меня кое-что для Вас есть.
Então já não está em perigo. Tenho os documentos.
Если бы она была одна, но мы знаем, что у нее есть сообщник.
Pode estar sozinha, mas sabemos que viaja com um cúmplice.
То, что у нее есть титул, не значит, что она богата.
Só porque tem título nobiliárquico não significa que seja rica.
Я хочу, чтобы он увидел женщину за всем этим блеском и увидел, что у нее тоже есть чувства.
Quero que ele conheça a mulher atrás do corpo e do brilho, e que descubra que também tem ideias e sentimentos. - Está bem.
Наша земля это всё, что у нас есть, и мы будем за неё драться.
A nossa terra é tudo o que temos, e vamos defendê-la.
Думаю что у нее есть любовник, который не особенно ее удовлетворяет, знаете ли?
Acho que tem um amante que não lhe dá o que ela precisa, sabe?
Госпожа Каррингтон сказала, что у нее дело есть в поезде, и что я должна взять багаж и ждать ее.
A Sra. Carrington disse que tinha assuntos a tratar no comboio e para eu sair com a bagagem e esperar por ela.
- Она упомянула, что у нее есть сын. И потом почему-то я разразился историей про ребенка из Пенсильвании, которого похитили.
- Ela disse-me que tinha um filho e, não sei bem porquê, lembrei-me da história do miúdo raptado na Pensilvânia.
Я провел кое-какие тесты над этой игрой и то, что я обнаружил, позволяет мне считать, что у нее есть вредные побочные эффекты.
Realizei testes preliminares. Me levam a pensar que pode ter efeitos secundários nocivos.
Что у нее есть приятель-актер?
De ela ter um amigo actor?
Ты должен отдать их ей, чтобы она дала их мне, потому что у неё есть мои ключи.
Devias devolver-lhas, para ela mas entregar porque tem as minhas.
К сожалению, когда она отдала тебе твои ключи, ты не отдал ей ее ключи. Она бы отдала их мне, потому что у нее есть мои. Tогда бы мне не пришлось просить у тебя ее ключи чтобы я мог взять свои.
É só pena que quando ela te deu as dela, não lhe tenhas dado as tuas, pois ela ter-mas-ia entregado, porque tem as minhas, pelo que nunca teria de te pedir as dela, para conseguir as minhas.
Ей недавно сняли скобки. И сейчас она постоянно кривляется перед зеркалом, любуясь своими зубами,... как будто никак не может поверить, что они у нее есть.
Tirou o aparelho e há dias que anda pela casa a sorrir e a sentir os dentes.
- У тебя ведь есть пенсия. - Да, правильно, а что я на нее куплю?
- Então o que é que queres?
Я знаю, что у неё есть парень.
Porque olhe que eu sei que ela tem um namorado.
У нее есть чувство юмора, мне казалось, что оно есть у тебя.
Ela tem um bom sentido de humor, como imagino que tu também tenhas.
А еще твердите, что в глаза не видели маркизу, хотя у нас есть ее письмо мужу, испанскому дворянину, с описанием низких и отвратительных посягательств на нее.
Também continua a dizer-nos que nunca conheceu a Marquesa, e no entanto aqui temos uma carta dela para o seu marido, um nobre de Espanha, detalhando os seus avanços vis e repelentes sobre ela.
Ну, у нее есть на что
Bem, ela tem as suas razões.
Так ты не думаешь, что у нее действительно есть бойфренд.
Não acreditas que tenha namorado?
Если есть сомнения, я что-нибудь у нее оставляю.
Se houver dúvidas, esqueço-me de alguma coisa.
Если у них есть репликатор, это может означать, что червоточина ведет в альфа-квадрант, и что кто-то через нее прошел.
Se eles conseguiram um replicador, isso poderia significar que o wormhole leva ao Quadrante Alpha e que alguém viajou através dele.
Мне кажется у нее с тем парнем что-то есть.
Acho que ela anda com o tal tipo.
- Знал бы я, что у нее есть муж...
- Se soubesse que ela era casada...
Когда я с ней разговаривал, мне показалось что у нее есть уже кто-то другой.
Quando falei com ela, fiquei com a impressão que ela gosta de alguém.
Как ты могла не сказать мне, что у неё есть волосы?
Por que não me disseste que tinha cabelo?
На самом деле, это забавная история, потому что у неё есть коллекция игрушек и прошлым вечером я наконец-то с ними поиграл.
Por acaso, até é uma história engraçada, porque tem uma incrível colecção de brinquedos e, ontem à noite, consegui brincar com eles.
Я уверена, что у нее есть к вам вопросы.
Estou certo que ela terá perguntas a lhe fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]