English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / У тебя есть я

У тебя есть я traduction Portugais

2,384 traduction parallèle
У тебя есть я.
Tens-me a mim.
Всё, что я хочу сказать, если у тебя есть что-то большое, что-то постоянное, как, например, мусор у итальянцев, то не приходится волноваться о ценах.
Do que estou mesmo a falar é, que se conseguirem algo em grande, algo permanente, como os italianos têm com o lixo, então não teriam que andar atrás de preços baixos.
У тебя есть блог, а то я могла бы подписаться?
- Tens um blog para eu ler?
Я имею в виду, что есть часть "знать все обо всем" и с этим у тебя проблем нет, но также есть та часть, где нужно находить связи. Это что-то типа... творческой части.
Há a parte do conhecimento, e tens isso dominado, e depois há que ligar os pontos, que é, tipo... a parte criativa.
С теми ресурсами, которыми обладает бюро, я думаю, мы сможем найти кого-нибудь. У тебя уже кое-кто есть.
Com os recursos que o escritório tem, acho que vamos conseguir encontrar alguém.
Я забыла, что у тебя есть странный город и эти жуткие куклы.
Esqueci-me que tinhas esta cidade esquisita e esses bonecos sinistros.
Ты думаешь, что у тебя есть чутье на ложь. Я никогда в это не верил.
Dizes que tens, eu nunca acreditei.
Да, у тебя есть ребенок, возможно, потому, что я прекрасный парень, который о тебе заботится!
Se calhar porque sou um bom homem e preocupo-me contigo.
Ты сказал, я могу доверять тебе. Ты сказал, чтоб у тебя есть решение... что у тебя есть план.
Disse que eu podia confiar em si, disse que estava tudo resolvido, que teria um plano.
– Сказать ей, что у тебя есть выход на... – Нет. Я не буду делать этого.
Diz-lhe que tens uma pista Não.Não, não quero envolve-la
Яйца у тебя есть.
Tem tomates.
Но не потому, что я верю, будто у тебя есть что-то на кого-либо из нас.
Mas não por achar que tens provas contra nenhum de nós.
Я даже и не знал, что у тебя семья есть ". Что тогда?
Nem sabia que tinha família. " E depois?
Я думаю, ты должен кричать своему адвокату, что у тебя есть сын, может тебя помилуют и ты останешься в живых.
Acho que deves chamar o teu advogado e dizer-lhe que, pelo miúdo, deviam reduzir-te a pena e deixar-te viver.
У тебя есть средства изменить это. Я уверен.
Decerto tens meios para mudar isso.
Надеюсь, у тебя хотя бы есть четвертак - для рубашки, что я купила тебе.
- Não tem piada.
Тебе очень повезло, что у тебя есть такой друг, как Рой, Тэа. О, я не знаю.
Thea, tens muita sorte em ter um amigo como o Roy.
может я и подначил тебя сожрать пять порций и... и всегда превращаю её жизнь в ад... если уж быть полностью честным потому что у меня всё равно есть... мы за ней вернёмся.
Talvez eu te tenha forçado a comer 5 doses, e... talvez eu carregue nos botões da Lana de propósito, e no geral faça a vida dela um inferno... Talvez o faça, possivelmente, se for completamente honesto, porque ainda tenho uns sentimentos bastante...
Это я могу. - У тебя есть опыт?
- Tens experiência?
Я имею в виду, принимая его, ты лишишь себя всего, что у тебя есть ради чего?
Quero dizer, tomá-la ter-te-ia tirado tudo o que és em troca de quê?
У тебя есть правила. Я не готовлю на собственной кухне.
- Deixa-me adivinhar, tens uma regra.
У тебя есть лодка, я с тобой.
Tens o barco, tens-me a mim.
Слушай, как мужчина мужчине, я знаю у тебя есть презерватив в бумажнике, но вопрос в другом :
- Winston.
У тебя есть особая сила, и я не могу приказать тебе уйти.
Tens poderes especiais e já não te posso mandar embora.
У тебя есть ключ от квартиры. Может, побудешь лучше там, пока я не доработаю смену?
Por que não ficas lá até eu terminar o turno?
Но я слышал, ты служил в армии поэтому я догадываюсь, что у тебя есть что-то вроде кодекса чести или типа того, так?
Mas ouvi dizer que estiveste no exército, por isso imagino que tu deves ter uma espécie de código de honra ou coisa parecida, certo?
Ну, я думаю, когда у тебя есть связь с кем-то, это до конца не проходит, понимаешь?
Bem, eu acho que quando tu tens uma ligação com alguém, ela nunca acaba realmente, sabes?
Рэд, у тебя ведь есть то мороженое, о котором я просил?
Red, por acaso tens por aí daquelas barras de gelado que eu te pedi?
У тебя сейчас есть я.
Têm-me a mim.
Я следующий, так что у тебя есть соперник.
Trazem-nos para aqui para ouvirem o som do mar.
Я даже не подозревал, что у тебя есть зубы.
Nem sabia que tinhas dentes.
Холдер. Послушай, я знаю, что облажалась, но у меня есть кое-что для тебя, что-то реальное.
Holder... ouve... eu sei que fiz asneira, mas tenho uma informação para ti.
У тебя есть более важные пациенты чем я.
Há pacientes mais graves.
Ладно, у тебя есть свои причины. Если бы я захотел узнать, ты бы сказал, да?
Se quisesses dizer-mas, dizias, não é?
Слушай, если так нельзя, то у меня есть только 45 секунд до того как появится твой бойфренд и врежет мне по лицу, потому что... Я люблю тебя.
E se não os puder ter, aceito os 45 segundos antes do teu namorado aparecer e me dar um soco na cara, porque eu amo-te.
Я - для семьи, которая у меня есть, и ты для семьи, которая, я надеюсь, у тебя будет в будущем.
Eu, para a família que já tive, e tu, para a família que gosto de imaginar que terás.
Есть кое-что, что я хочу спросить у тебя
Há uma coisa que tenho querido perguntar-te.
У тебя по-прежнему есть я, милая.
Ainda me tens, amor.
Хорошо, это странно, потому что, я думал, что тебе было отлично, потому что у тебя теперь есть Алекс.
Isso é... Ok, isso é interessante porque, sabes, eu apenas assumi que estavas bem, porque agora tinhas a Alex.
Забери все, что у меня есть, приятель. Но в конце-концов я возьму тебя. "
Mas no fim, vou apanhar-te. "
Я нанял тебя, потому что мне нужен ассистент и, как я подозреваю, у тебя, возможно, есть дар к работе.
Contratei-a porque preciso de uma assistente e porque parece ter um dom para o trabalho.
Я слышал, у тебя есть кое-что... своеобразный товар.
Ouvi que tens uma... mercadoria única.
А потом, на несколько месяцев, я вкусил то, что есть у тебя.
E depois, durante alguns meses, tive o mesmo gosto que tu tens.
Томми, я люблю тебя, и я думаю, что ты тоже все еще меня любишь, поэтому, если ты думаешь, что у нас есть какие-то проблемы я знаю, что если мы вместе разберемся с ними
- Bem, eu não. Tommy, eu amo-te e acho que ainda me amas qualquer que seja o problema que existiu, - sei que se o encararmos...
Знаешь, если бы я не знал тебя так хорошо, я бы сказал, что у тебя все еще есть чувства ко мне. Что?
Se não te conhecesse, dizia que ainda gostas de mim.
Есть ли что-нибудь, что я могу сделать для тебя прежде, чем уйду?
Posso ajudar em alguma coisa antes de ir?
А у тебя, у тебя теперь есть материалы для исследования. Так что, я бы сказал, нам обоим это на руку.
Adiei a situação do senhorio uns dias e fizeste umas medições para o teu estudo, por isso correu bem para ambos.
У тебя есть то рекомендательное письмо, что я обещал Хелварту?
Tens a carta de recomendação que prometi ao Hellwarth?
Я приготовила тебе полотенца в ванной. У тебя есть зубная щетка?
Deixei algumas toalhas na casa de banho e, tens escova de dentes?
Эй. У тебя есть свой телевизор, дают неплохой шоколадный пудинг, и, возможно, я смогу достать комиксы.
Consegui uma televisão, serviram um pudim de chocolate não muito mau e vou ver se arranjo mais banda desenhada.
Я не знаю, есть ли у тебя блестящие идеи, но если есть, самое время озвучить из, потому что иначе... я собираюсь сдаться.
Não sei se tem ideias brilhantes, mas se tiver, é hora de dizê-las, caso contrário... Eu rendo-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]