English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / Убедитесь в том

Убедитесь в том traduction Portugais

26 traduction parallèle
Убедитесь в том, что любовь не мешает вашим обязанностям!
Tente não misturar o amor com as obrigações!
Убедитесь в том, чтобы все соответствовало нашему плану. Вас понял, сэр.
Veja se usa as munições adequadas.
Убедитесь в том, чтобы она хранилась в укромном месте.
Guarde-o em lugar seguro.
Отличная работа, парни, но мне пора выдвигаться через минуту, так что убедитесь в том что вы все снесли в гараж.
Bom trabalho rapazes, mas tenho de sair daqui a uns minutos, por isso não se esqueçam de colocar tudo de volta na garagem. Estou?
Убедитесь в том, что здесь никого нет.
Certifiquem-se de que não há mais ninguém nesta casa.
Достаточно вывести строки на иностранного отделения. Убедитесь в том, что она вам два которые доставлены "Око".
O suficiente para subornar pessoas na Embaixada, e garantir que fossem vocês os dois a entregar o "Olho".
Убедитесь в том, что она хорошо проведет время.
Certifiquem-se que ela se diverte.
Но до сих пор, ни намека на Фроста. Убедитесь в том, что он вас не заметит.
Até ao momento, não há sinal do Frost.
Итак, рожи по ту сторону экрана, убедитесь в том, что не принимаете как должное женщину, которую любите.
Portanto vocês, não tomem por garantida a mulher que amam.
Тогда, пожалуйста, убедитесь в том, что и он знает.
Certifique-se de que ele também saiba.
Мне не придётся, потому что вы убедитесь в том, что охотник найдёт её до того, как дойдёт до этого.
E não tenho de o fazer, porque tu irás garantir que o batedor a irá encontrar até lá.
И убедитесь в том, чтобы весь остальной персонал знал об этом.
E não te esqueças de avisar o resto do pessoal.
Убедитесь в том, что она в порядке.
Ver se ela está bem.
Убедитесь в том, что эта сука добавить не лишняя.
Assegura-te de que a cadela não adiciona nada.
Вы свершенно убедитесь в том, насколько возмутительны ваши обвинения.
Ficava convencido de como as suas acusações são ultrajantes.
Федеральные налоги на минералы увеличиваются, так что, если вы настаиваете на сделке, убедитесь в том, что у вас есть возможность лизинга, дабы избежать сборов.
As taxas federais dos minérios estão destinadas a aumentar, portanto, se insistir em fazer a compra, considere fazer uma oferta com uma provisão de relocação para iludir os impostos.
Убедитесь в том, что ничего не забыто.
Mas se esqueça de nada... Clothilde não suportaria.
Убедитесь в том, что все обозначены, прежде чем отправить.
Rotulem antes de enviar.
Езжайте в лагерь ЛеМэтра и убедитесь в том, что все, кто мог бы узнать вас, мертвы.
Vai até ao campo do LeMaitre e certifica-te de que ninguém escapa vivo para testemunhar contra ti.
Убедитесь в том, что ваши люди надёжны.
Certificai-vos de que os vossos homens são de qualidade.
Убедитесь в том, что мы ничего не пропустили. [Двери открываются]
Certifiquem-se de que não nos esquecemos de nada.
Убедитесь в том, что они нас видят. И никаких резких движений.
Certifiquem-se que eles nos vêem em todos os momentos, nada de movimentos repentinos.
Только убедитесь, что осведомлены в том, что CBI не несет ответственность.
Certifica-te que fica claro que o CBI não é responsável.
Убедитесь в том, чтобы весь мир смог увидеть это.
Tenha a certeza que o mundo veja.
Убедитесь в том, что ни черта не упадет.
Para nos certificar que a coisa não cai.
Единственное, что имеет значение в настоящее время является ли то, что мы находим Джулиана, правильным и убедитесь, что он не может вернуться домой, так что если вы не в том, избавь меня в машине и выпусти меня.
A única coisa que importa agora é encontrarmos o Julian e assegurarmo-nos de que ele não volta para casa, por isso, se não alinham, poupem-me à boleia e deixem-me sair.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]