English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / Убедишься

Убедишься traduction Portugais

80 traduction parallèle
Ты ошибаешься, Камала, и скоро убедишься, что саманы из леса могут много того, чего не можите вы.
Demonstrei-lhe que um samana do bosque faz coisas que outras pessoas não podem.
Засунь в пасть голову и сразу убедишься, что эта тварь запросто сожрёт человека.
Põe lá a cabeça e sabes se é um comedor de homens.
- Ты убедишься, какое это всё недоразумение.
Já vai ver como tudo foi um engano.
Сходи в пивную, сам убедишься.
Vá à taberna, sente-se lá, vai ver.
Нет, ты останешься здесь и убедишься, что все пойдет, как запланировано.
Não, ficas aqui e certifica-te de que tudo corre como planeado.
Но только после того, как ты убедишься, что они не ушли отсюда живыми.
Mas só depois de garantires que não saem daqui vivos.
Думаю, ты убедишься, что случайные и неспровоцированные казни будут держать их в страхе и внимании.
As execuções aleatórias irão mantê-los alerta e motivados.
. - Сейчас убедишься.
- Não te preocupes com isso.
Помни, Не вытаскивай пока не убедишься что это она.
Näo a tires sem estar bem agarrada.
Как только ты окажешься на борту и убедишься, что вы вне опасности, сделай Ариэль переливание оставшейся плазмы.
Quando estiver a bordo, faça uma transfusão em Arial com a última energia.
И если подождешь, пока наладят звук, то убедишься, что это твой лучший концерт.
Se esperar até arranjarem o som, verá que nunca cantou melhor. Tu és louco!
Убедишься, чтобы каждый это знал уже завтра?
Pode fazer com que todos saibam isso amanhã?
- Сейчас ты в этом сам убедишься.
- Vê com os teus próprios olhos.
- Как только ты убедишься, что она пустая, ты поймёшь, что я здесь не при чём. - Что ты делаешь?
- O que estás a fazer?
Убедишься, когда они будут садиться в автобус.
Vê-los-á a entrar no autocarro.
Приходи с нами сегодня на караоке, и ты полностью убедишься, что они не отстой, хорошо?
Vem ao karaoke connosco esta noite, e verás como eles não são nada fatelas, está bem?
Я думаю, ты убедишься, что кролик еще не готов.
Vai descobrir que o coelho não está ainda cozinhado.
- А я думаю, ты убедишься, что он ест их сырыми.
- Vais ver que ele os come crus. - Crus...
Я думаю, ты убедишься, что он еще не готов.
Vais ver que não está cozinhado...
Это будет ошибкой с твоей стороны, ты убедишься.
Vais perceber que isso seria um erro.
Прошу прощения, но думаю, ты убедишься, что он еще не готов!
Com licença, mas vai descobrir que não está cozinhado.
Точно! Сейчас убедишься, что я бьiл прав.
Isto vai provar que sei do que estou a falar.
Пока ты окончательно в чем-то не убедишься она тебя не оставит.
Enquanto não tiveres a certeza, isso nunca desaparece.
- Да. Теперь убедишься, насколько я крут.
Agora é que vais ver o quanto bom sou.
И ты воочию убедишься, ну, или станешь жить в другом месте.
Sabes, podes ir ver pelos teus próprios olhos, ou assentar-te noutro sítio qualquer.
Никогда не стреляй, пока не убедишься что поразишь цель
Nunca dispares sem ter a certeza que vais derrubar o alvo.
Так что, ты проводишь меня до моей комнаты и убедишься, что я не попаду ни в какие неприятности?
Então e agora? Vais acompanhar-me até ao meu quarto e garantir que não me meto em sarilhos?
Эй, Делко, хочешь приехать и поснимать, как я тренируюсь? Убедишься, что я все делаю правильно?
Delko, queres vir tirar-me uma fotografia enquanto faço isto para ter a certeza que o faço bem?
Ты скоро в этом убедишься.
Vais descobrir, em breve.
Прочти, и убедишься сам.
Lê a minha mente, vais ver.
Знаешь, после того, как убедишься, что она в порядке, ты всегда можешь вернуться.
Sabes... Assim que te certificares que ela está bem, podes sempre voltar.
Минни. Убедишься, чтo Эйбилин тoже дoстанется амбрoзия?
Vais ver se a Aibileen tem ambrósia?
Через 24 часа ты в этом убедишься, и надеюсь, что Серена тоже кое в чём убедится.
Em 24 horas vais ver. E espero que a Serena também veja algumas coisas.
Просто пообещай мне, что ты убедишься, что кто-то пристально следит за ней, хорошо? Обещаю.
Promete-me que nunca vão deixá-la sozinha, está bem?
Иди к ней, и убедишься в этом
Vai até ela e descobre.
Я так и знал, что она переспала с тобой только из-за этого, и когда я найду в 718 номере, ты убедишься, что я прав. Прости.
Era o que queria, ao dormir contigo, e quando a encontrar no quarto 718, vais ver que estou certo, sinto muito.
Что же, не торопись предоставлять ей права на ее жизнь пока ты не убедишься, что она опять принимает лекарства.
Não sejas demasiado rápida a devolver-lhe todos os direitos enquanto não tiveres a certeza que ela voltou a tomar os medicamentos.
Убедишься, что он в порядке? Я пытался.
- Para saber se está bem?
А сейчас ты убедишься, насколько хорошо я тебя знаю.
Vou dizer-te o bem que te conheço.
Убедишься, что он получит это?
Tens a certeza que ele consegue isso?
И не уходи пока не убедишься, что моя дочь физически в её руках.
Não saias do lado dela até a minha filha estar fisicamente com ela.
И только тогда, когда ты убедишься, что все гости заняли свои места, только в этот момент можно подойти и выразить соболезнование.
E quando tiver certeza que o público todo está sentado, só nessa hora, oferece as condolências.
Убедишься, что подключила их.
Certifique-se de que o liga.
Убедишься, что что бензобак полон.
Certifica-te de que o tanque está cheio.
Ты будешь наблюдать и убедишься, что он не возвращается.
Tu ficas a vigiar, para o caso de ele regressar.
Ты наконец-то убедишься, что ты не одинок.
Finalmente vais ver que não estás sozinho.
Может, ты глянешь? Убедишься, что это на английском?
Talvez possas só dar uma olhadela, assegurar-te de que está em Inglês?
Ты сам убедишься.
Estes são os Montalbano.
Ладно, сам убедишься.
Vais ver.
Если повезет, убедишься на моем триумфе.
Com sorte, verão um no meu desfile.
Сам убедишься.
Depois se vê.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]