English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ У ] / Убедить

Убедить traduction Portugais

3,256 traduction parallèle
Постарайся убедить меня.
Encontra outra forma de me convencer.
И ты хочешь убедить меня в том, что она одержима той девушкой, с которой мы ходили вместе в школу?
E queres que acredite que está possuída por uma miúda que estudou connosco?
Убедить Джоан.
- Convencer a Joan.
Я должна была убедить её.
- Eu devia ter sido capaz de convencê-la.
Ее не убедить, но она мне нравится.
Ela na verdade não tem maneiras, mas gosto dela.
Я просто хотел убедить тех ведьм отыскать для меня кол из белого дуба.
Apenas queria convencer as bruxas a localizar a Estaca por mim.
Но она еще не добралась до твоих ребят. Поэтому мы должны добраться до них первыми и убедить их сотрудничать с нами.
Mas ela ainda não apanhou o teu grupo, portanto temos de os apanhar primeiro.
Думаю, меня можно убедить.
Acho que podia ser persuadido.
Кого ты сейчас пытаешься убедить?
Quem estás a tentar convencer?
Я пыталась убедить его взять Патрика на работу.
Tenho estado a tentar convencer o Jan a contratar o Patrick.
Это может убедить их оставить тебя в покое.
Isso pode convencê-los a deixarem-te em paz.
"убедить" оставить это дело.
Mandou-me largar o caso.
Да, этих двух причин, пожалуй, достаточно, чтобы убедить.
Sim, essas duas coisas e acho que há mais razões.
Попробуй убедить меня, что это был не Питер Берк.
Tenta convencer-me que não era o Peter Burke. Pois.
Это ты пытался нам убедить, что она мошенница, которой нельзя доверять.
Foste tu que nos andaste a tentar convencer que ela é uma vigarista em quem não se deve confiar.
Что если я смогу убедить Вудфорда, что есть способ лучше?
E se eu convencer o Woodford de que existe outra forma?
Ладно, это должно убедить Вудфорда, что у нас достаточно времени, чтобы придумать план получше.
Isto deve convencer o Woodford que temos tempo para um plano melhor.
Я не смогу убедить тебя остаться?
Não posso convencer-te a ficar?
Тогда наше с тобой дело - убедить их, Луис, или этот парень может оказаться в тюрьме.
O nosso trabalho é fazer com que acreditem. Ele pode acabar na prisão.
Тогда тебе надо повлиять на голосование. Единственный способ сделать это - убедить Уолтера Гиллиса вложить 500 миллионов в пенсионный фонд.
A única forma de fazer isso é convencer o Walter Gillis a pôr $ 500 milhões no fundo de reforma.
Раньше я пыталась убедить Клауса, что в каждом есть что-то хорошее, что ты действительно заботишься о нем...
Que lá no fundo, já se tinha preocupado com ele.
Если они так напуганы, сейчас идеальное время чтобы убедить их, что им нужно угробить Эстер
A matilha inteira, esta noite. Se estão tão assustados, agora é a altura de os convencer que têm de deixar a Esther.
Нам нужно всего лишь сказать пару слов мистеру Игану. Убедить ему, что публикация - не в его интересах.
Só temos de falar um pouco com o Sr. Egan, convencer que publicar não é do seu interesse.
Я уверен, что могу его... убедить забыть про историю.
Estou certo que ele pode ser persuadido a desistir.
Я старался убедить её в этом, но, насколько я её знаю, это ненадолго.
Esforcei-me para ter a certeza que ela confia em mim, mas ela não vai segurar isto por muito tempo.
Ты мне даже не дала шанса её убедить.
Nem sequer me deste hipótese de convencê-la.
Мне кажется, я знаю, как тебе убедить Стенгардов не соглашаться на повторное вскрытие.
Talvez conheça uma maneira de ajudar a convencer, os Stangards de contestar a segunda autópsia.
Это коварный план - убедить леди Роуз отказаться от свадьбы?
Antes um plano cuidadoso para induzir a Lady Rose a acabar com o casamento?
Хотел бы я убедить тебя, что мы не нуждаемся в исправлении, но не могу.
Gostava de convencê-la de que não precisamos de reparação, mas não posso.
Так я пытался убедить себя, что ты жива.
Era a minha forma de te manter viva.
Мне нужно убедить отца, что Мелани жива.
Escuta. Preciso convencer o meu pai acerca da Melanie, está bem?
Может, мне стоит найти маму и провести последние минуты жизни с ней, вместо того, чтобы пытаться убедить себя, что кому-то или чему-то, контролирующему этот тупой купол... есть хоть какое-то дело до нас.
Se calhar devia ir à procura da minha mãe, e passar as minhas últimas horas com ela, em vez de tentar-me convencer que que quem quer ou o que quer que seja que controla esta estúpida cúpula... preocupa-se com algum de nós.
И я подумал, что мог бы убедить какого-нибудь главу клана позволить мне служить ему.
Achei que talvez pudesse convencer um chefe de um clã a aceitar os meus serviços.
В общем, мне удалось завоевать её доверие и убедить рассказать обо всём в телефонном разговоре.
Então finalmente consegui ganhar a confiança dela e a convenci de dizer-me o que se passava por telefone.
Сможет ли полугодовое членство в клубе убедить вас не распространяться о произошедшем?
Será que uma adesão de seis meses inspira a continuidade da tua discrição?
- Убедить его?
- Convencer-lhe?
Тебе надо ее убедить.
Tens de fazer ela aceitar.
Майк, у нас есть только два часа, для подгонки ваших легенд, чтобы убедить Эмбер, что вы действительно наемники.
Mike, temos duas horas para preparar tudo, bases sólidas para convencer a Amber que somos pistoleiros.
Я понимаю, что ФБР занимается моими самолетами, но возможно ты сможешь убедить их в том, что операция продолжается, да?
Talvez. Vais dizer-lhes isso. Porque se os meus aviões pararem, a Lucia pára.
Я... Я провел все это время, пытаясь убедить себя в этом.
Eu passei este tempo todo a tentar convencer-me disso.
Тогда тебе нужно убедить ее.
Então, convence-a.
Что значит убедить ее?
O queres dizer "convence-a"?
Как я могу убедить вас в глупости вашего решения?
Como vos posso convencer da tolice dessa decisão?
Ум можно легко убедить хоть в чем.
Mas as mentes podem ser convencidas de tudo.
≈ сли ты хочешь мен € убедить, тебе придЄтс € постаратьс €!
Vais ter que tentar ainda mais, Baço!
Так или иначе, снайперская стрельба могла убедить мистера Ворда, что, ради личной безопасности, он должен сотрудничать.
Independentemente disso, um franco-atirador pode fazer o Sr. Ward sentir que a sua própria segurança exige que ele coopere.
- Я пытаюсь убедить Гарри взять Ноа под своё крыло.
- Tento que o Harry o acolha.
Я могу его убедить, когда захочу.
Posso ser muito convincente... Quando quero ser.
Сомневаюсь, что убедить капитана Рэндолла будет также легко.
Duvido que o Capitão Randall fosse tão facilmente convencido.
Я отчаянно пыталась убедить его не убивать тебя, что кровопролитие в вашей семье не должно бесконечно повторяться.
Que o banho de sangue da vossa família não tem de ser um ciclo interminável.
Ну как мне тебя убедить, что так не случится?
Não quero que aconteça connosco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]