English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Х ] / Хотел убедиться

Хотел убедиться traduction Portugais

503 traduction parallèle
Я хотел убедиться, что он сдержал свое слово и уехал.
Queria ter a certeza que ele cumpria a promessa de se ir embora.
Просто хотел убедиться.
Só quero jogar pelo seguro.
Я просто хотел убедиться, что вы безоружны.
Tudo bem, só queria ver se tinha uma arma.
Я просто хотел убедиться.
É desta. Queria ter a certeza.
Да, я хотел убедиться, что ошибки нет.
- Quis ver se não havia um erro.
Я только хотел убедиться, что ты нормально добралась.
Queria ter a certeza que chegaste bem a casa.
Я просто хотел убедиться, что он не подвел тебя. Не убежал, когда запахло жареным.
Só queria saber se não te deixou ficar mal quando as coisas pioraram.
Я хотел убедиться, что записано правильно.
OK, só me estou a certificar de que anotaram tudo.
Он просто хотел убедиться, что ты уехал.
Só queria estar certo de que ias.
Спасибо, я хотел убедиться, что у тебя есть новое расписание.
Nao. Queria so que tivesses as novas directrizes.
- Хорошо. Я хотел убедиться, что ты меня слушаешь.
Quero ter a certeza de que estás a ouvir.
Я хотел убедиться в том, что отец, как правило, враждебен к любовникам своей дочери.
Tentei encontrar uma desculpa, também Nenhum pai gosta quando a sua filha começa a dormir com homens
Я просто хотел убедиться, что ты знаешь, что Кики сегодня улетает.
Era para avisar que a Kiki parte hoje.
Я просто хотел убедиться, что мы не обманываемся.
Só queria ter a certeza que não nos estávamos a enganar.
Он сказал : " Хорошо, Тельма, я хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
Oh, ele disse OK, Thelma. Só queria certificar-me que estavas bem.
Коп говорит : " Просто хотел убедиться, что у вас есть друзья.
O polícia responde : " Certo. Só quis ver se tinha amigos.
Я просто хотел убедиться.
Tinha que ter a certeza.
Хотел убедиться, что никто не пытается проникнуть незамеченным.
Queria certificar-me que ninguém estava a esconder algo.
Просто хотел убедиться, что у тебя всё хорошо.
Só queria ter a certeza de que estavas bem.
Но он дорого стоил. И я хотел убедиться.
Mas custou-me uma fortuna e quis ter a certeza.
Я хотел убедиться, что члены совета в безопасности.
Queria ter a certeza de que os membros do conselho estavam seguros.
Хотел убедиться, что ты в курсе.
Eu queria ter a certeza de que sabia disso.
Я просто хотел убедиться, что она в порядке.
Estou a garantir que ela está bem.
Просто хотел убедиться, что ты в порядке.
Só queria verificar se estavas bem.
Я только хотел убедиться, что все будет идеально к четвергу.
Assegurem-se que tudo vai estar perfeito na quinta-feira.
И я хотел убедиться, что- - у вас гости?
Queria ter a... Está cá alguém?
Я просто хотел убедиться.
Quis só ter a certeza.
Я просто хотел убедиться.
Só queria ter a certeza.
Чуть раньше, чем я этого ожидал. Я хотел убедиться, что ты здесь всем доволен. Насколько возможно.
É mais cedo do que esperava e quis verse já te sentias instalado e a dar-te bem, porque...
Ладно. Просто хотел убедиться. Вот и все.
Óptimo, só me queria certificar.
Я просто хотел убедиться, что ты в порядке.
Só quero ter a certeza que tu estás bem. Em segurança.
Я хотел убедиться, что мир, и правда, можно изменить.
Queria apenas ver se o mundo mudava mesmo.
- Я просто хотел убедиться.
- Estava só a confirmar.
Джек хотел убедиться, что тебе становится лучше.
O Jack só queria saber se estavas melhor.
Не волнуйся, он хотел убедиться что ты жива, счастлива и действительно моя жена.
Ele só quer certificar-se de que estás bem, e feliz, e que és minha mulher.
Я просто хотел убедиться, что вы, девочки, действительно лесбиянки.
Eu só estava a querer provar que as meninas são lésbicas...
Я это давно подозревал, но хотел убедиться.
- Sim. Eu suspeitava, mas tinha de ter a certeza.
Я просто хотел убедиться, сэр, что Вы ни в чем не нуждаетесь.
- O que foi, Henry? - Nada. Só queria ter certeza de que não precisa de nada... senhor.
Он хотел убедиться в том, что они знают, что он имеет безграничную власть над их дочерьми.
Ele queria ter a certeza que eles sabiam que ele tinha o controlo e dominava as suas filhas.
Я хотел бы доверить архив тому, кому я могу верить, и мне кажется, за время суда я смог в вас убедиться.
Queria dá-los a alguém em quem posso confiar... alguém que, creio, conheci durante o julgamento.
Я бы хотел провести общий осмотр просто, чтобы убедиться, что все в порядке...
Quero fazer um exame geral para sabermos um pouco mais.
Я лишь хотел подождать и убедиться, что он не будет к ней приставать.
Vou ficar aqui para me certificar de que ele não lhe fará nada.
Я бы хотел проверить свидетеля, чтобы убедиться в её квалификации.
Gostaria de testar a especialidade desta testemunha.
Я... я просто хотел придти и убедиться, что вы оба нормально встретитесь.
Queria assegurarme de que você e eu estamos juntos sem problemas.
- Я хотел убедиться, пошли.
Só quis ter a certeza. Anda!
Просто хотел убедиться, что вам удобно. Что-то есть.
Apanhei qualquer coisa.
Я только хотел окончательно убедиться в этом.
Eu só queria ter a certeza antes de vos contar.
Хотел увидеть и убедиться, что я не на том свете.
Tinha de te ver para ter a certeza de que não estava no inferno.
Я хотел лично убедиться, что вы будете присутствовать на сегодняшнем банкете.
Queria garantir pessoalmente a sua presença no evento de caridade desta noite.
Я бы хотел участвовать лично. Чтобы убедиться, что всё пройдет хорошо.
Eu prefiro ficar envolvido, para ter a certeza que tudo corre bem.
Хотел до вечера убедиться, что он мне еще по размеру.
Queria ver se me servia antes desta noite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]