Хотела бы знать traduction Portugais
356 traduction parallèle
Хотела бы знать.
Gostava de conhecer aquela!
Я и сама хотела бы знать.
Quem me dera saber.
Как я хотела бы знать Реган.
- Como queres que eu saiba, Regan?
Я действительно хотела бы знать.
Gostaria muito de saber.
Я хотела бы знать... но только сейчас...
Quero que saibas agora :
У меня боль спине... уже несколько месяцев... и я хотела бы знать ваше мнение.
Tenho tido uma dor nas costas por alguns meses, e gostaria de saber a sua opinião sobre isto.
Теперь она вернулась и хотела бы знать, может ли она вернуться на свое место в Совете?
Ela agora voltou... e deseja saber se pode voltar a ocupar o seu assento no Conselho.
А я хотела бы знать, почему, столь явно желая меня оскорбить, вы объявили, что любите меня вопреки своей воле, рассудку и даже натуре!
E eu pergunto-me porque, de forma decididamente ofensiva, disse amar-me contra a sua vontade, o seu bom senso e discernimento.
Но я хотела бы знать, почему именно такая просьба?
Mas gostaria de saber, porquê este favor em particular?
Ибо я хотела бы знать, как мне всё уладить.
Gostava de saber como tratar disto.
Я просто хотела бы знать, в чем тут дело.
Só gostava de saber o que foi tudo isto.
Я хотела бы знать, что за спешка.
Quero saber o que pretendem fazer
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Quero saber que arma pode destruir os Borg
Я хотела бы знать, какое оружие может уничтожать боргов.
Eu gostaria de saber que arma pode destruir os Borgs.
Хотела бы знать, каким было это место три века назад.
Imagino como seria este lugar há três séculos.
Уверен, Донна хотела бы знать.
Tenho a certeza, Donna, que gostarias de saber.
Какого чёрта это сейчас было? Вот и я хотела бы знать.
- Que raio aconteceu aqui?
И я хотела бы знать, как эта грязь... попала в руки к Хэндсому.
Aí vem ele. Aí vem ele. Eu ensinei aquele movimento.
Университет Тулсы, мой алма-матёр... купил все мои бумаги и вещи, а они в жутком беспорядке... и я хотела бы знать, захочешь ли ты...
A Universidade de Tusa, a minha alma mater... Por acaso, gostarias...
Она хотела бы знать, как это могло случиться.
Ela gostava de saber como é possível isso ter acontecido.
Да, я хотела бы знать, что вы думаете о сцене смерти?
Sim, adorava saber o que pensa da cena da morte.
А я бы хотела знать о нем больше : о чем он думает, как живет в Касбахе.
- Quero saber o que ele pensa,... como ele chegou no Casbah! Deve ser muito emocionante!
У меня плоскостопие, вставные зубы и если хотите знать, я... я никогда не видела Париж, но - я бы не хотела изменить эти годы.
Tenho os pés chatos, gengivite, Nunca fui a Paris.
Я бы хотела знать.
Gostaria de saber. Nada sei.
Я бы хотела знать, с кем я говорю.
Quero saber com quem estou a falar. Ridzik, Arthur.
Хотела бы я знать, что в нём было, а вы?
Eu gostaria de saber o que está lá escrito, o Sr. não?
Я хотела бы лучше её знать.
Os homens antes de nós.
Да, ну, в общем, ты знаешь, я бы хотела знать.
Sim, mamã. Gostava de saber.
- Сама бы хотела знать.
- Quem me dera saber.
Хотела бы я знать, где мы можем найти других, подобных ему.
Quem me dera saber onde encontrar outros como ele.
Папа, я бы хотела знать тебя получше.
Gostava de te ter conhecido melhor, pai.
Хотела бы я знать, что значат эти галлюцинации.
Quem me dera saber o significado destas alucinações.
Я бы хотела знать, что скрыто за твоим мрачным видом.
Quero saber a razão dessa cara crispada.
Мэлвин, я бы хотела точно знать, куда мы едем.
Melvin, aonde vamos afinal?
Хотела бы я знать, канцлер.
Eu gostaria de saber, Chanceler.
Хотела бы я знать.
Quem me dera saber.
Хотела бы я знать, слышал ли ты, что я сказала.
Quem me dera saber se me ouviste.
Судно адмирала прибудет через 3 часа. - Хотела бы я знать чего он хочет.
A nave do Almirante deve chegar daqui a três horas e gostava de saber o que quer discutir comigo.
Я не хотела бы этого знать.
Não quereria saber.
Ладно, хотела бы я знать, что еще со мной произойдет на этой неделе невыносимой из-за суеты с Днём Благодарения. Он получит одну.
E tê-la-á.
Хотела бы я знать, чего он хочет от жизни.
Eu só gostaria de saber o que ele pretende da vida.
Хотела бы я знать, какого черта он всегда такое вытворяет.
- Porque é uma despeitada grosseira.
Хотела бы я знать Дэвида, так как ты.
Gostava de conhecer esse David.
Хотела бы я знать, почему вы её послали и когда.
Por que será que enviou esta mensagem? Quando será que a enviou?
Я бы хотела знать, за что у меня такая низкая оценка.
Queria saber porque é que tive um B - no meu relatório.
Я бы тоже хотела знать.
Não faço ideia.
Если б я хотела знать наперед, какой будет моя жизнь с начала и до конца, я бы непременно вышла за Питера.
Se eu quisesse saber ao certo como será a minha vida daqui em diante, casaria com alguém como o Peter.
Хотела бы я знать, кто затеял все эти проверки
Os doentes? Foram de visita a um santuário ;
Хотела бы я знать, как она вообще узнала, что он здесь.
Eu quero saber como é que ela soube que ele estava aqui.
Хотела бы не знать.
Preferia não conhecer.
Как бы я хотела знать, где он. Я никогда его таким не видела, Маргарет.
Perderam o espírito depois dos confrontos em Marlborough Mills.
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20