Чего нет у нас traduction Portugais
93 traduction parallèle
Что есть у них, чего нет у нас?
O que é que eles têm que nós não temos?
Что есть там, чего нет у нас здесь?
Que têm a mais que nós?
Тем временем, я нашёл то, чего нет у нас в Британии.
Entretanto, encontrei algo que não temos na Grã-Bretanha.
Если она узнает, что за ней следят, мы никогда не узнаем её цель, а у тебя есть то, чего нет у нас.
Se ela souber que a estamos a seguir, nunca saberemos o que quer. Tu tens a única coisa que nós não temos...
- Мне тоже. Уж не знаю, почему. Если подумать, сколько у нее всего есть, чего нет у нас.
Eu também, apesar de não saber porquê, quando se pensa no que ela tem, e que nós não temos.
Что такого в ваших файлах, чего нет у нас?
O que tens nos teus ficheiros que nós não temos?
А с чего нам? У нас нет ничего, что могло быть кому-нибудь нужно!
Não tínhamos nada que alguém quisesse.
Но у нас есть что-то, чего нет у заключенных на материке.
Temos o que outros presos desejam : Liberdade.
Чего у нас нет?
Que é que não temos?
У нас есть то, чего хотят все, но ни у кого этого нет.
Tem ciúmes. Temos algo que toda a gente quer, mas que ninguém tem.
Вместо того, чтобы ныть о том, чего у нас нет, нам лучше бы славить Бога за то, что у нас есть.
Deixemos o que não temos e agradeçamos o que temos.
Время может оказаться как раз тем, чего у нас нет.
Tempo pode ser algo que não temos.
- Что есть у нас, чего нет у них?
- O que temos nós que eles não tenham?
У нас нет ничего особенного, но чего бы тебе сейчас хотелось?
Eh?
Не удивительно, что у нас нет никаких доказательств чего-либо из произошедшего, так что, мм, я думаю она свободна.
E, como é óbvio, não temos nenhumas provas disto, portanto, acho que ela pode ir.
У нас много чего нет.
Há muitas coisas que não temos.
Так что, вместо разговоров о том, чего у нас нет, пора поговорить о том, что нам делать
Portanto, em vez de pensarmos no que não temos, está na altura de falar no que temos.
Мы тратим больше 13 тысяч на ученика, и это больше чем где-либо ещё в стране, и у нас нет много чего показать на что.
Gastamos mais de 13 mil por aluno. É mais do que noutro ponto qualquer, sem grande resultado.
Чего у нас нет - это воды.
Mas não temos água.
" И что такого там есть, чего у нас нет...
" O que têm eles que nós não temos...
А то, чего у нас нет, мы можем заказать
E o que não temos, podemos encomendar.
Это как раз то, чего у нас нет.
Tempo é uma coisa que nós não temos.
Но всё это не важно, потому что есть кое-что, что нужно для длинной аферы, чего у нас нет... деньги.
Mas agora não importa. Porque não temos o que precisamos para um Grande Golpe : dinheiro.
- Чего? Моя жена ждет ребенка. У нас нет еды.
A minha esposa está grávida, não temos comida.
- Потому что у других людей есть выбор и достоинство, чего у нас с тобой нет!
Porque as outras pessoas têm alternativas e dignidade. E nós, não.
- У нас нет того, названия чего вы даже не знаете.
- Nós não temos esse material, o qual nem a senhora sabe o nome.
Единственное чего у нас нет, это вентиляционной системы.
Mas o que não temos são as entradas de ar.
У нас пока нет таких потребностей в печатании чего-либо.
Ainda não estamos, por assim dizer, inundados com necessidades digitação. Mas neste mundo imperfeito, Eu era capaz de localizar apenas duas máquinas de escrever e ambas têm problemas com certas letras. Tão.
Время, вот чего у нас нет.
Tempo é coisa de que não dispomos.
У нас нет никаких идей, для чего он это делает.
Então não fazemos ideia do que ele anda a fazer.
Но проблема взлома в том, что у нас нет базиса, не с чего начинать.
O problema ao tentar decifrá-lo é que não havia base, nada por onde começar.
Кроме того, у нас есть то, чего нет у других групп.
Além disso, nós temos algo que os outros coros não têm.
Слушай, я не знаю чего ты добиваешься, но самое грустное, что у нас с ним нет этой связи.
Olha, não sei o que você está caçando, mas o fato triste é que simplesmente não nos conectamos dessa forma.
У нас на двоих ни гроша ломаного нет, так что надо организовать сбор средств, но я даже не знаю с чего начать.
Não temos nem dois centimos, por isso precisamos de fazer é outra angariação e eu nem saberia por onde cmeçar.
( Уэдэк ) Время - это то, чего у нас нет
Só temos de lhe dar tempo. Não temos tempo.
Итак, у нас есть свидетель, который говорит, что слышал Лизу Дженкинс во время драки и нокаута Уайлдера, а другой говорит, что видел двоюродного брата Уайлдера, выбрасывающего его книги. Но чего у нас нет, так это какого-либо мотива у подозреваемых.
Temos uma testemunha que afirma ter ouvido Lisa Jenkins numa discussão acesa com o Wilder e outra que diz que viu o primo do Wilder a deitar fora os livros, mas não temos um motivo para nenhum dos suspeitos.
Таким образом, анализируя то, чего у нас нет мы начинаем заполнять нижнюю часть песочных часов, что приводит нас... к истине.
Então, analisando o que não está lá, começamos a preencher o fundo da ampulheta o que nos leva à verdade.
Чего у нас нет, так это эму.
Não temos é uma ema.
Время - это то, чего у нас нет!
Tempo é coisa que não temos!
Даже если бы у нас были доказательства, которых нет, у Дэмпси хватило бы денег, чтобы откупиться от чего угодно.
Mesmo que tivéssemos provas, coisa que não temos, o Dempsey tem dinheiro que chegue para se livrar do que quer que seja.
У нас повсюду вспышки кори, полиомиелита, H1N1 и нет программ принудительного тестирования фактически, ни для чего.
Temos surtos de sarampo por todo o lado, poliomielite, H1N1, e não há nenhum programa obrigatório de testes para nenhuma delas...
Лучше скажи, чего у нас нет? Креозот, CO2... на спектрограмме метан, стирол, хлороформ сера, формальдегид, хлор, наличие ПВХ
Creosoto, CO2... altíssimos níveis de metano, estireno, clorofórmio, enxofre, formaldeído, cloro, presença de PC.
Возможно, мы с тобой и лучшие подруги, но у вас с Диланом есть что-то, чего нет даже у нас с тобой.
Podemos ser melhores amigas, mas tu e o Dylan têm algo que nem tu e eu temos.
— Люди там снуют себе, а мы можем только сидеть и смотреть и думать о том, чего у нас теперь нет...
- As pessoas todas correm, e todos o que podemos fazer é sentar e ver e pensar sobre todas as coisas que não estamos a ter neste preciso momento...
Чего у нас нет, так это почему?
O que não sabemos é o motivo.
Есть. Единственное, чего у нас нет - связи с наркокортелем.
A única coisa que falta é a ligação com o cartel.
Чего у нас нет, так это Мерилин, чтобы...
O que não temos é uma Marilyn para...
- Ладно, послушайте. Опираясь на ваши слова, для чего у нас нет никаких причин, как такое могло случиться?
Acreditando nas suas palavras, mesmo não tendo razão para tal, como isso aconteceu?
У нас нет подходящих инструментов... Лопат, чего угодно.
Não temos nenhum equipamento, pás, ferramentas, nada.
Ох уж эти сентиментальные олухи. Знаешь, может, у них любовь, но знаешь, что есть в нас, чего нет в них?
Sabes, eles podem ter amor, mas sabes o que nós somos que eles não são?
Ты знаешь, что у нас сегодня произошло нарушение безопасности первого уровня, в результате чего важный заключённый исчез из-под нашей охраны. Нет.
Sabe que tivemos uma falha de segurança de nível um hoje, que resultou no rapto de um importante detido das nossas instalações.
чего нет 142
чего нет у меня 61
чего нет у них 17
чего нет у тебя 20
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
чего нет у меня 61
чего нет у них 17
чего нет у тебя 20
у нас все хорошо 208
у нас всё хорошо 142
у нас есть все 86
у нас есть всё 78
у нас будет ребенок 164
у нас будет ребёнок 54
у нас много общего 118
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336
у нас мало времени 822
у нас нет 133
у нас есть 700
у нас 1805
у нас гости 394
у нас нет права на ошибку 22
у нас нет будущего 23
у нас проблемы 505
у нас проблема 1336